:: las enmiendas introducidas en 2006 sirvieron para ampliar y fortalecer el artículo 22. | UN | :: التعديلات التي أدخلت في عام 2006 وسعت نطاق اللائحة 22 وعززتها. |
las enmiendas introducidas en 1996 reconsideran básicamente de un modo más estricto el concepto de responsabilidad. | UN | ومن حيث اﻷساس، تعيد التعديلات التي أدخلت عام ٦٥٩١ النظر في مفهوم المسؤولية بأسلوب أشد صرامة. |
las enmiendas introducidas en el proyecto de Código Civil abarcan de forma general todos los aspectos discriminatorios contenidos en ese documento. | UN | وتشمل التعديلات التي أُدخلت على مشروع القانون المدني، بوجه عام، جميع الجوانب المتعلقة بالتمييز الواردة في هذه الوثيقة. |
las enmiendas introducidas se refieren a los puntos que se analizan brevemente a continuación. | UN | وتتعلق التعديلات المدخلة بالنقاط المحللة أدناه بإيجاز. |
Varios oradores acogieron con agrado las enmiendas introducidas a la disposición. | UN | ورحب عدد من المتكلمين بالتعديلات التي أدخلت على الحكم. |
Celebrando las enmiendas introducidas a la Ley sobre la prensa y reafirmando el derecho a la libertad de expresión, Túnez alentó a Bahrein a que redoblara sus esfuerzos a ese respecto. | UN | وبينما رحبت تونس بالتعديلات التي أُدخلت على قانون الصحافة وأكدت من جديد على الحق في حرية التعبير، شجعت البحرين على تكثيف جهودها في هذا الشأن. |
Mediante las enmiendas introducidas en 1990 se legalizó, entre otras cosas, la prescripción de los métodos de planificación de la familia por las parteras. | UN | وقد خولت التعديلات التي أدخلت في عام 1990 القابلات إعطاء وصفات لوسائل تنظيم الأسرة. |
- Cualquier ley o código nuevos aprobados, así como las enmiendas introducidas en la legislación interna para garantizar la aplicación de la Convención. | UN | أية قوانين أو مدونات قانونية جديدة اعتمدت، فضلا عن التعديلات التي أدخلت في التشريع المحلي ضمانا لتنفيذ الاتفاقية. |
Antes de las enmiendas introducidas en 1989 a Ley, solamente el padre transmitía la ciudadanía a los hijos. | UN | قبل التعديلات التي أدخلت على القانون عام 1989، كانت الجنسية لا تنقل إلى الأطفال إلا عن طريق الأب. |
- Cualquier ley o código nuevos aprobados, así como las enmiendas introducidas en la legislación interna para garantizar la aplicación de la Convención. | UN | أية قوانين أو مدونات قانونية جديدة اعتمدت، فضلا عن التعديلات التي أدخلت في التشريع المحلي ضمانا لتنفيذ الاتفاقية. |
El UNICEF apoya plenamente las enmiendas introducidas en el actual plan de prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles. | UN | واليونيسيف تدعم التعديلات التي أُدخلت على النظام الحالي لتنقل الموظفين والمشقة دعما كاملا. |
las enmiendas introducidas imponen una prohibición incondicional a la exportación de armas y productos de doble uso al Irán. | UN | وتفرض التعديلات التي أُدخلت على اللائحة حظرا غير مشروط على تصدير الأصناف ذات الاستخدام المزدوج إلى إيران. |
A su vez, las enmiendas introducidas al artículo 40 de la Constitución han consagrado la pluralidad de las candidaturas a la Presidencia de la República. | UN | وكرست التعديلات التي أُدخلت على الفصل 40 من الدستور تعدد المرشحين لرئاسة الجمهورية. |
las enmiendas introducidas en el Código Penal en 1997 tipificaron como delito interferir en la administración de los bienes culturales. | UN | وجعلت التعديلات المدخلة على قانون العقوبات في عام 1997 التدخل في تدبير الآثار الثقافية جريمة. |
las enmiendas introducidas en la Ley sobre la Comisión Nacional de Derechos Humanos incrementarían su independencia y su eficacia operacional. | UN | كما ستضفي التعديلات المدخلة على اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان المزيد على استقلالها وفعاليتها العملية. |
716. las enmiendas introducidas en la Ley de derechos de autor desde 1990 hasta 1996 afectaron a los ámbitos donde se producen las mayores infracciones de los derechos de propiedad intelectual. | UN | 716- وأثرت التعديلات المدخلة على قانون حقوق التأليف والنشر خلال الفترة ما بين عامي 1990 و1996 في المجالات التي تقع فيها أشد انتهاكات لحقوق الملكية الفكرية. |
En particular, acogió con satisfacción las enmiendas introducidas al Código Penal en 2009. | UN | ورحبت على نحو خاص بالتعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي في عام 2009. |
67. Eslovaquia manifestó su inquietud por las condiciones de los empleados domésticos y celebró las enmiendas introducidas en la Ley del trabajo. | UN | 67- وأعربت سلوفاكيا عن دواعي قلقها إزاء أوضاع خدم المنازل ورحبت بالتعديلات التي أُدخلت على قانون العمل. |
Aplaudió las enmiendas introducidas en el Código Penal, en particular la inclusión de una definición de tortura, así como los esfuerzos para mitigar el impacto del cambio climático. | UN | ورحبت بالتعديلات المدخلة على قانون العقوبات ولا سيما إدراج تعريف التعذيب، وكذلك بالجهود الرامية إلى تخفيف أثر تغير المناخ. |
El Sr. Berend, que había participado en la elaboración del documento, presentó las observaciones que se habían formulado sobre la versión anterior del mismo, destacando las enmiendas introducidas para recoger las observaciones expuestas por los miembros y los observadores. | UN | وقدم السيد بيريند، الذي شارك في تطوير الورقة التعليقات التي تم الإدلاء بها بشأن النسخة السابقة من الورقة، وأبرز التعديلات التي أُجريت لبيان التعليقات التي قدمها الأعضاء والمراقبون. |
El Grupo de Trabajo observó la existencia de distintas iniciativas positivas, como las enmiendas introducidas en 2011 al Código de Procedimiento Penal que disponen que la prisión provisional debe considerarse como el último recurso y aplicarse a quienes hayan cometido delitos que se castiguen con una pena de prisión superior a cuatro años. | UN | وأخذ الفريق العامل علماً بعدد من المبادرات الإيجابية، من قبيل التعديلات التي أُدخِلت في عام 2011 على قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على أن الحبس الاحتياطي يجب أن يعتبر إجراءً يتخذ كملاذ أخير وينطبق على الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم يعاقب عليها بالسجن لمدة تفوق أربع سنوات. |
De hecho, en virtud de las enmiendas introducidas a las leyes sobre matrimonio ya en 1982, una mujer puede viajar e incluso obtener un pasaporte sin autorización de su esposo. | UN | وفي الحقيقة، وفقاً للتعديلات التي أدخلت على قوانين الزواج منذ عام 1982، يجوز للمرأة أن تسافر بل وأن تحصل على جواز سفر دون إذن زوجها. |
Algunas delegaciones expresaron apoyo a las enmiendas introducidas a la primera parte, que a su juicio no presentaban mayores dificultades. | UN | 25 - أعرب بعض الوفود عن التأييد للتعديلات المدخلة على الباب الأول، مما لم يشكل في رأيهم صعوبات كبيرة. |
232. De conformidad con las enmiendas introducidas en 2009, las personas tienen garantizada su protección incluso antes de que se instruya el proceso judicial. | UN | 232- ووفقاً للتعديلات التي أُدخلت في عام 2009، فإن توفير حماية الأشخاص يتم منذ الفترة التي تسبق إقامة الدعوى الجنائية. |
Celebró las enmiendas introducidas al marco jurídico, que lo armonizaban con las normas y reglas modernas, de acuerdo con los principios de democracia, estado de derecho y derechos humanos. | UN | ورحبت بالتعديلات التي أجريت على الإطار القانوني الإندونيسي، لمواءمته مع المعايير والمقاييس الحديثة تمشياً مع مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Informó a la reunión sobre las enmiendas introducidas recientemente en la Ley de la competencia del Gabón. | UN | وأبلغ الاجتماع بالتعديلات التي أُجريت مؤخراً على قانون المنافسة في غابون. |
Como resultado de las enmiendas introducidas en la legislación laboral en 2008, en la actualidad un trabajador percibe el 100% del salario durante el período de suspensión por conducta indebida en espera de que finalice la investigación del caso. | UN | وبناءً على تعديلات أدخلت في قوانين العمل في عام 2008 بات بإمكان العامل أن يتقاضى أجراً كاملاً خلال فترة إيقافه عن العمل بسبب سوء السلوك إلى حين الانتهاء من التحقيق في قضيته؛ |