"las enseñanzas derivadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدروس المستفادة
        
    • الدروس المستخلصة
        
    • للدروس المستفادة
        
    • بالدروس المستفادة
        
    • الدروس المستقاة
        
    • الدروس المكتسبة
        
    • للدروس المستخلصة
        
    Esto había dado por resultado un alto grado de identificación con el proceso y con las enseñanzas derivadas de él. UN وقال إن هذا النهج قد أدى إلى شعور عميق بتملك العملية وإلى مستوى عالٍ من الدروس المستفادة.
    Pidieron que se coordinara mejor la cooperación técnica, y que hubiera mayor coherencia en las actividades de los donantes en Mozambique, con arreglo a las enseñanzas derivadas de la ejecución de los programas anteriores. UN ودعت إلى تنسيق أفضل للتعاون التقني وترابط أنشطة المانحين في موزامبيق استنادا إلى الدروس المستفادة من البرامج السابقة.
    las enseñanzas derivadas del crac han conducido también a la adopción de medidas en otros países con la finalidad de consolidar las bolsas en los períodos de tensión. UN كما أن الدروس المستفادة من الانهيار قد أدت إلى اعتماد تدابير في أماكن أخرى مصممة لتعزيز البورصات في فترات التوتر.
    En la sección II se presentan en forma concisa las metodologías actuales y, en la medida de lo posible, las enseñanzas derivadas de su aplicación. UN ويعرض الجزء الثاني باقتضاب المنهجيات المتاحة حاليا، وحيثما أمكن، بعض الدروس المستخلصة من تطبيقها.
    Dadas las enseñanzas derivadas de la APRONUC, es particularmente importante que en el futuro se haga una planificación exhaustiva de la enajenación de los bienes de las misiones de mantenimiento de la paz. UN وقال إن إعداد تخطيط مسبق شامل للتصرف في الموجودات إجراء أساسي بوجه خاص بالنسبة لبعثات حفظ السلام في المستقبل، نظرا للدروس المستفادة من حالة سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    las enseñanzas derivadas de esos estudios de casos son las siguientes: UN وتشمل الدروس المستفادة من هذه الدراسات الافرادية ما يلي:
    En efecto, las enseñanzas derivadas de las prácticas, en particular las prácticas de las comunidades indígenas y locales, contribuyen a enriquecer la base de conocimientos. UN فالواقع أن الدروس المستفادة من الممارسات بما فيها ممارسات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تسهم في قاعدة المعارف.
    El orador preguntó cómo pensaba el UNICEF difundir las enseñanzas derivadas de esos estudios. UN ثم تساءل عن الكيفية التي تعتزم بها اليونيسيف تعميم الدروس المستفادة.
    Entretanto, y teniendo en cuenta los acontecimientos en la región, la UNAMSIL ha preparado un informe analítico provisional sobre las enseñanzas derivadas del proceso de desarme y desmovilización y la etapa actual de reintegración. UN وفي الوقت ذاته، أعدت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون تقريرا تحليليا مؤقتا في ضوء التطورات الإقليمية عن الدروس المستفادة من عملية نزع السلاح والتسريح، ومن مرحلة إعادة الإدماج الجارية.
    Extrapolar las enseñanzas derivadas de proyectos y programas no es un procedimiento mecánico, sino un proceso creativo e innovador. UN فنقل الدروس المستفادة من المشاريع والبرامج ليس إجراءً آلياً بل هو علمية إبداعية وابتكارية في حدّ ذاتها.
    las enseñanzas derivadas de sus propias experiencias de desarrollo pueden compartirse más ampliamente con otros países en desarrollo e instituciones de desarrollo. UN ويمكن تقاسم الدروس المستفادة من تجاربها الإنمائية الخاصة على نطاق أوسع في المجتمع الإنمائي.
    Las nuevas orientaciones se basan en las enseñanzas derivadas de la experiencia y en las mejores prácticas observadas en los países en que se ejecutan programas. UN ومجموعة الإرشادات الجديدة مستوحاة من الدروس المستفادة ومن أفضل ممارسات البلدان المشمولة ببرامج.
    Recomienda que las enseñanzas derivadas de las experiencias de la Junta en relación con los fondos y programas se apliquen a todas las operaciones sobre el terreno. UN وهي توصي بتطبيق الدروس المستفادة من تجارب الصناديق والبرامج التي بيّنها المجلس، في جميع العمليات الميدانية.
    La comunidad internacional debe asimilar las enseñanzas derivadas de los accidentes nucleares y reforzar las medidas de seguridad nuclear. UN وينبغي أن يستوعب المجتمع الدولي الدروس المستفادة من الحوادث النووية وأن يعزز تدابير الأمن النووي.
    Además, es fundamental tener en cuenta las enseñanzas derivadas de las elecciones de Mostar y las celebradas el 14 de septiembre. UN وعلاوة على ذلك لا بد أن تؤخذ في الاعتبار الدروس المستفادة من تجربة موستار وانتخابات ٤١ أيلول/سبتمبر.
    Varios oradores afirmaron que el marco podría haber incluido un análisis más amplio de los resultados de las actividades realizadas anteriormente y de las enseñanzas derivadas de ellas. UN ١١٢ - وذكر عدة متكلمين أنه كان يستحسن أن يتضمن اﻹطار مزيدا من التحليل ﻷثر اﻷنشطة الماضية، بما في ذلك الدروس المستفادة.
    Para dicho concepto se tenían en cuenta las enseñanzas derivadas de los proyectos de teleobservación preparativos anteriores. UN ويراعي هذا المفهوم الدروس المستخلصة من مشاريع تجريبية سابقة خاصة بالاستشعار عن بعد.
    37. Se presentaron las enseñanzas derivadas de un proyecto de asistencia técnica para la financiación de PYME en Guinea Conakry. UN 37- وعُرضت الدروس المستخلصة من مشروع المساعدة التقنية لتمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في غينيا - كوناكري.
    Entre las enseñanzas derivadas de la ejecución del PASR, el informe menciona la necesidad de establecer acuerdos de asociación duraderos entre los distintos agentes y de vincularlos a acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente. UN ويذكر التقرير في عداد الدروس المستخلصة من تنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي ضرورة عقد اتفاقات دائمة للشراكة بين مختلف الجهات الفاعلة والربط بين مختلف الاتفاقات المتعددة الأطراف المتصلة بالبيئة.
    Un problema que se mencionó frecuentemente fue el de la incorporación efectiva en los programas de las enseñanzas derivadas de las evaluaciones temáticas y las evaluaciones de los países. UN ومن المسائل التي عم طرحُها مسألة كيفية الانعكاس الفعال في البرامج للدروس المستفادة من التقييمات المواضيعية والتقييمات الخاصة بالبلدان.
    En todas ellas se incorporará un componente de aplicación de las enseñanzas derivadas de experiencias anteriores para facilitar la difusión de medidas de importancia clave en una escala más amplia, cuando las condiciones así lo permitan. UN وسيتم إدراج عنصر متسق يعنى بالدروس المستفادة لتيسير إعادة تطبيق الأنشطة الأساسية على نطاق أوسع، عندما تسمح الظروف بذلك.
    Es, más bien, un indicio de nuestra preocupación por el hecho de que el Consejo de Seguridad aún no haya asimilado cabalmente las enseñanzas derivadas del pasado inmediato de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN بل إنه دلالة على قلقنا من أن مجلس اﻷمن لم يستوعب بعد استيعابا كاملا الدروس المستقاة من عمليات حفظ السلام في الماضي القريب.
    b) las enseñanzas derivadas de las actividades de supervisión y evaluación deben aplicarse sistemáticamente en los procesos de programación en el plano operacional; UN )ب( تطبيق الدروس المكتسبة من عمليتي الرصد والتقييم كلتيهما بانتظام في عمليات البرمجة على المستوى التنفيذي؛
    7. Se llevó a cabo una metaevaluación consistente en un examen comparativo de las enseñanzas derivadas de 20 evaluaciones de programas integrados. UN 7- وأُجري استعراض للتقييم في شكل " استعراض مقارن للدروس المستخلصة من تقييم 20 برنامجا متكاملا " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus