Si bien la Organización dista de ser perfecta, reconocemos que es indispensable, ya que es la depositaria de las esperanzas y aspiraciones de la humanidad. | UN | إن المنظمة لم تبلغ بعد حد الكمال ولكننا فـــي الوقت نفسه نعترف بأنه لا غنى عنها فهي محط آمال وتطلعات البشرية. |
Sin embargo, las esperanzas y aspiraciones iniciales de los fundadores se convirtieron en desilusión durante los oscuros días de la guerra fría. | UN | ولكن آمال وتطلعات المؤسسين اﻷصلية قد تحولت إلى خيبة أمل خلال أيام الحرب الباردة الحالكة. |
Hoy celebramos el cincuentenario de las Naciones Unidas, que encarnan las esperanzas y aspiraciones de un mundo devastado por la guerra. | UN | واليوم نحتفل بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة التي جسدت آمال وتطلعات عالم دمرته الحرب. |
Es una encarnación de las esperanzas y aspiraciones de los pueblos de este planeta que esperan, mediante las acciones de la Organización, lograr una vida mejor. | UN | إنه تجسيد ﻵمال وتطلعات سكان هذا الكوكب الذين يأملون أن تتحقق لهم حياة أفضل عن طريــــق أعمال المنظمة. |
El inicio de las actividades de la Comisión ha sido favorable. Esas actividades han ayudado a desarrollar la cooperación internacional y a colmar las esperanzas y aspiraciones de los Estados. | UN | لقد حققت اللجنة بدايات جيدة جدا في أنشطتها ساعدت على تطوير التعاون الدولي وتحقيق آمال وطموحات الدول. |
Ahora tenemos que cumplir los compromisos que han asumido para que las esperanzas y aspiraciones expresadas se hagan realidad. | UN | ويجب أن ننفذ الآن الالتزامات التي قطعوها، ليتسنى تحقيق الآمال والتطلعات التي أُعرب عنها. |
Nunca la presencia continuada de ingentes arsenales de destrucción en masa ha estado tan desfasada respecto a las esperanzas y aspiraciones de la comunidad internacional. | UN | إن استمرار وجود الترسانات الضخمة من أسلحة الدمار الشامل لم يسبق أن كان أكثر تناقضا مع آمال وتطلعات المجتمع الدولي. |
En lo relativo a la reforma, mi propósito es la construcción de un mundo para la próxima generación, y me inspiran las esperanzas y aspiraciones de la próxima generación. | UN | وفي تناولي لقضية اﻹصلاح فإن مقصدي هو بناء عالم للجيل المقبل، وأنا أستلهم في هذا الصدد آمال وتطلعات ذلك الجيل. |
Es el instrumento que ha encarnado las esperanzas y aspiraciones de nuestro pueblo. | UN | فهو الصك الوحيد الذي كان يحمل آمال وتطلعات شعبنا. |
las esperanzas y aspiraciones de los pueblos del mundo están centradas en las Naciones Unidas. | UN | إن آمال وتطلعات شعوب العالم مركزة على الأمم المتحدة. |
La Carta debería consignar las esperanzas y aspiraciones de hoy y no los temores de 1945. | UN | فالميثاق ينبغي أن يعبر عن آمال وتطلعات اليوم، لا مخاوف عام 1945. |
Hagamos realidad la promesa de que las Naciones Unidas son capaces de satisfacer las esperanzas y aspiraciones de los pueblos para los que fueron creadas. | UN | ولنحقق الوعد بأن الأمم المتحدة قادرة على تحقيق آمال وتطلعات الشعوب التي أنشئت المنظمة من أجلها. |
Esperamos que la nueva Constitución represente las esperanzas y aspiraciones del pueblo iraquí y ayude a establecer la seguridad y la estabilidad en el país. | UN | ونأمل أن يعبـّر الدستور الجديد عن آمال وتطلعات الشعب العراقي وأن يسهم في إشاعة الأمن والاستقرار في البلاد. |
Me permito concluir asegurando al Sr. Presidente y a las naciones aquí reunidas que la fe de Botswana en las Naciones Unidas, como depositarias universales de las esperanzas y aspiraciones de toda la humanidad, siguen siendo tan firmes como siempre. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بتطمينكم سيدي الرئيس، والدول المجتمعة هنا، إلى أن إيمان بوتسوانا باﻷمم المتحدة بوصفها المستودع العالمي ﻵمال وتطلعات الجنس البشري بأسره سيظل قويا كما كان دائما. |
Mi Gobierno está firmemente convencido de que hay una necesidad apremiante de democratizar las Naciones Unidas, y especialmente el Consejo de Seguridad, para que respondan mejor a las esperanzas y aspiraciones de todos sus Miembros en pro de un mundo libre de intolerancia, injusticia y desigualdad. | UN | ولدى حكومتي إيمان واقتناع راسخان بأن هناك حاجة ماسة إلى إشاعة روح الديمقراطية في اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن، لجعله أكثر استجابة ﻵمال وتطلعات كل اﻷعضاء من أجل عالم يخلو من التعصب والظلم وعدم المساواة. |
Ese sería un paso de avance para mantener vivas las esperanzas y aspiraciones de millones de habitantes de nuestro país. | UN | وستكون هذه خطوة إيجابية نحو إحياء آمال وطموحات الملايين من شعبنا. |
Además, estos daños entorpecen los programas y planes de desarrollo y frustran las esperanzas y aspiraciones del pueblo árabe libio por alcanzar un máximo de progreso, prosperidad y estabilidad. | UN | كما أدت هذه اﻷضرار الى عرقلة البرامج والخطط اﻹنمائية والقضاء على آمال وطموحات الشعب العربي الليبي في تطبيق المزيد من التقدم والازدهار والاستقرار. |
Pero la Organización también es la depositaria del idealismo internacional, que constituye un elemento esencial de su identidad, y en ella siguen centrándose las esperanzas y aspiraciones de un futuro en que hombres y mujeres vivan en paz consigo mismos y en armonía con la naturaleza. | UN | ولكن المنظمة أيضاً مستودع المثالية الدولية وهذا المعنى أساسي لهويتها. وهي ما زالت محطَّ الآمال والتطلعات نحو مستقبل يعيش فيه الرجال والنساء في سلام مع أنفسهم وفي انسجام مع الطبيعة. |
Desafortunadamente, las esperanzas y aspiraciones del pueblo se desvanecieron ante la reanudación de las hostilidades, que interrumpieron el proceso electoral. | UN | ولﻷسف، فإن آمال وأماني الشعب قد حطمتها عودة اﻷعمال القتالية التي أعاقت العملية الانتخابية. |
Sr. Pandey (Nepal) (habla en inglés): La recientemente concluida Reunión Plenaria de Alto Nivel ha reavivado las esperanzas y aspiraciones de la humanidad para mantener la paz, la seguridad y el desarrollo. | UN | السيد باندي (نيبال) (تكلم بالانكليزية): لقد جدد الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي اختتم أعماله مؤخرا آمال ومطامح البشرية في تحقيق السلام والأمن والتنمية الدائمة. |
Abrigamos la esperanza de que las Naciones Unidas del siglo XXI sigan siendo una organización de Estados naciones que responda a las preocupaciones y necesidades de sus Miembros y materialice las esperanzas y aspiraciones de los pueblos del mundo, a cuyo servicio se creó. | UN | ويحدونا الأمل في أن تبقى الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين منظمة تتألف من دول قومية، وتستجيب لشواغل أعضائها وتلبي احتياجاتهم، وتفي بآمال وتطلعات شعوب العالم التي أنشئت لخدمتها. |
Por lo tanto, la decisión del Consejo Latinoamericano está de acuerdo con las políticas de las Naciones Unidas y con las esperanzas y aspiraciones del pueblo de Sudáfrica. | UN | لذلك فإن قرار مجلس أمريكا اللاتينية يتفق وسياسات اﻷمم المتحدة وآمال وأماني شعب جنوب افريقيا. |