"las estructuras del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هياكل
        
    • الهياكل التابعة
        
    • الهياكل الموجودة في
        
    • للهياكل
        
    • بنيات
        
    La consiguiente parálisis de las estructuras del Estado llevó al ejército a tomar el poder. UN ودفعت حالة الشلل الناتجة التي أصابت هياكل الدولة الجيش إلى الاستيلاء على السلطة.
    De ahí que todos los partidos políticos, incluidos los de la oposición, estén representados en todas las estructuras del Estado. UN ويترتب على ذلك أن تكون جميع الأحزاب السياسية، بما فيها اﻷحزاب المعارضة، ممثلة في جميع هياكل الدولة.
    Además, se necesitan medios para enfrentar las estructuras del comercio de estupefacientes a fin de privarle de sus negocios delictivos y de sus bases mismas. UN وباﻹضافـــة الى ذلك ثمة حاجة الى مكافحـــة هياكل تجــــارة المخدرات بغية حرمان هذه التجارة اﻹجرامية من أساسها ذاته.
    Visitas por las estructuras del Consejo de Seguridad UN الزيارات التي تقوم بها الهياكل التابعة لمجلس الأمن
    Todos los diagramas deberán dibujarse a escala y deberán indicar los límites del lugar o la instalación, todas las entradas o salidas por carretera o ferrocarril y todas las estructuras del lugar o la instalación, con la indicación de su propósito. UN ويرسم كل مخطط بمقياس رسم محدد وتبين فيه حدود الموقع أو المرفق. وجميع مداخل ومخارج الطرق والسكك الحديدية وجميع الهياكل الموجودة في الموقع أو المرفق والغرض منها.
    La persistencia de los campamentos dentro de Kosovo es una afrenta para las estructuras del Gobierno y para la comunidad internacional. UN إن استمرار وجود مخيمات داخل كوسوفو يمثل وصمة عار للهياكل الحكومية وللمجتمع الدولي.
    Pero también cree que las estructuras del sistema de las Naciones Unidas deben corresponder al nuevo escenario mundial. UN ولكنه يعتقد أيضا أن هياكل منظومة اﻷمم المتحدة يجب أن تتماشى والواقـــــع العالمي الجديد.
    Los desplazamientos de las poblaciones y los movimientos de refugiados a menudo engendran situaciones en que la violencia lleva a la destrucción de las estructuras del Estado y de la infraestructura. UN وحالات نزوح السكان وتدفقات اللاجئين كثيرا ما تأتي نتيجة عنف يجلب في أعقابه انهيار هياكل الدولة وتدمير البنيات اﻷساسية.
    Presente en todas las estructuras del Estado, el ejército puede violar con toda impunidad la Constitución, sin que sus representantes o sus allegados comparezcan jamás ante los tribunales. UN إن الجيش الموجود في جميع هياكل الدولة بوسعه انتهاك الدستور بحرية وبلا عقوبة، ولم يقدم ممثلوه أو أقاربهم للمحاكمة في أي وقت من اﻷوقات.
    Evidentemente, nuestra tarea de construcción y fortalecimiento de las estructuras del control internacional de los armamentos, la no proliferación y el desarme dista de haber terminado. UN ومن الواضح أن مهمتنا المتمثلة في بناء وتعزيز هياكل تحديد اﻷسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح على الصعيد الدولي هي بعيدة عن اﻹنجاز.
    Se espera que otras instituciones, tales como organizaciones no gubernamentales, universidades y representantes de las estructuras del poder local, se involucren en este programa. UN ومن المأمول فيه أن تشترك مؤسسات أخرى في هذا البرنامج، كالمنظمات غير الحكومية والجامعات وممثلي هياكل السلطة المحلية.
    Los peores crímenes cometidos desde 1930 hasta la fecha se han caracterizado por haberse perpetrado dentro de las estructuras del Estado y con la ayuda de éstas; UN وإن لمن السمات المميزة ﻷسوأ جرائم الفترة الممتدة منذ عام ٠٣٩١ أنها ارتكبت داخل هياكل الدولة وبمساعدتها؛
    Están garantizadas las estructuras del actual capital social de las sucursales de bancos extranjeros. UN ● تُكفل هياكل المساهمة الحالية في فروغ المصارف اﻷجنبية.
    las estructuras del poder político siguen injiriéndose fuertemente en las del poder judicial. UN وما زال التدخل من جانب هياكل السلطة السياسية في النظام القضائي قويا.
    Los temores de la OTU se ven corroborados por la extrema lentitud con que se aplica la Ley de Amnistía y se integran sus combatientes en las estructuras del poder del Estado. UN ويعزز هذه الشواغل البطء الشديد في تنفيذ قانون العفو العام وإدماج مقاتليها في هياكل سلطة الدولة.
    Además, insto a los dirigentes somalíes a que continúen sus esfuerzos en pro de la reconciliación nacional y la reconstrucción de las estructuras del Estado. UN ثم أحث القادة الصوماليين على متابعة جهودهم الرامية إلى المصالحة الوطنية وإعادة بناء هياكل الدولة.
    Sin embargo, la debilidad de las estructuras del Estado, administrativas y económicas de numerosos países paraliza determinadas acciones. UN غير أن ضعف هياكل الدولة والهياكل الإدارية والاقتصادية في عدد كبير من الدول يشل بعض الأنشطة.
    Se podría seguir fortaleciendo la labor de las estructuras del Consejo de Seguridad mediante una mayor transparencia y la mejora de la interacción con las autoridades nacionales. UN ويمكن زيادة تعزيز عمل الهياكل التابعة لمجلس الأمن عن طريق زيادة الشفافية وتحسين التفاعل مع السلطات الوطنية.
    En consecuencia, los Estados Miembros no están siempre en condiciones de proporcionar a las estructuras del Consejo de Seguridad la información solicitada, especialmente cuando esa información se relaciona con actividades comerciales legales de empresas concretas. UN ومن ثم فإن الدول الأعضاء لا تكون دائما في وضع يسمح لها بتزويد الهياكل التابعة لمجلس الأمن بالمعلومات المطلوبة، ولا سيما عندما تتعلق تلك المعلومات بالجانب القانوني من الأنشطة التجارية لشركات معينة.
    Las visitas del Subcomité varían, entre otras cosas, en función de la complejidad de las estructuras del Estado parte (por ejemplo, en los Estados federales, la delegación de la responsabilidad por la privación de libertad) y el número de reclusos en los diferentes tipos de instituciones penitenciarias. UN فالزيارات التي تقوم بها اللجنة الفرعية تتفاوت وفقاً لعدة عوامل، منها مدى تعقد الهياكل الموجودة في الدولة الطرف (مثل الدول الاتحادية، ونقل المسؤولية عن الحرمان من الحرية)، وعدد النزلاء في مختلف أنواع أماكن الاحتجاز.
    En parte, ello dependerá de que se logre un mínimo de seguridad económica sin el cual lo más probable es que los pobres y las personas vulnerables no puedan oponerse a las estructuras del poder constituido. UN وسيتوقّف هذا جزئياً على تحقيق درجة دنيا من الأمن الاقتصادي التي لا يمكن للفقراء والمستضعفين من دونها التصدي للهياكل القائمة التي تمسك بزمام السلطة.
    A ese efecto, está dedicada a transformar las estructuras del Estado y reorientar sus políticas oficiales. UN ولهذه الغاية، فإن بلده يعمل حاليا على اجراء تحول في بنيات الدولة وإعادة توجيه سياساتها العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus