"las etapas del ciclo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مراحل دورة
        
    • معلما مميزا لجميع مراحل الدورة
        
    • مراحل دورات
        
    En general, el marco del desarrollo humano sostenible se basa en la participación de los interesados locales en todas las etapas del ciclo de programación y del proyecto. UN وعموما، يقوم إطار التنمية البشرية المستدامة على اشتراك أصحاب المصلحة المحليين في جميع مراحل دورة البرامج والمشاريع.
    El ACNUR ha observado que el racismo y la consiguiente intolerancia son graves obstáculos en todas las etapas del ciclo de desplazamiento. UN وتعتبر المفوضية أن العنصرية وما يرتبط بها من تعصب يشكلان عقبتين خطيرتين في جميع مراحل دورة التشريد.
    :: Las cuestiones de género se integrarán en la asistencia oficial para el desarrollo de Irish Aid durante la formulación y el debate de políticas, y en todas las etapas del ciclo de proyectos; UN :: تدمج مسائل الجنسين في المساعدة الإنمائية الرسمية الأيرلندية خلال صوغ السياسات، والحوار وفي جميع مراحل دورة المشروع؛
    En todas las etapas del ciclo de los proyectos debe aplicarse el principio del consentimiento libre, previo y fundamentado. UN يتوجب تطبيق مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والواعية في كل مراحل دورة المشروع.
    En todas las etapas del ciclo de los proyectos debe aplicarse el principio de consentimiento libre, previo y fundamentado. UN وينبغي تطبيق مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والواعية في جميع مراحل دورة المشروع.
    El principio de equilibrio y flexibilidad se refiere a la necesidad de un servicio equilibrado de asistencia para las familias en cada una de las etapas del ciclo de la familia. UN ويشير مبدأ التوازن والمرونة إلى الحاجة إلى المساعدة المتوازنة للأسر في كل مرحلة من مراحل دورة الأسرة.
    Presupuestación: presupuestación de proyectos y programas para todas las etapas del ciclo de ejecución de UN الميزنة: ميزنة المشاريع والبرامج لجميع مراحل دورة تنفيذ البرامج
    A ese respecto, el programa allanó el camino para que 13 países obtuvieran acceso a imágenes obtenidas desde el espacio para prestar apoyo a todas las etapas del ciclo de gestión de los desastres. UN وفي ذلك الصدد، مهد هذا البرنامج الطريق أمام 13 بلدا للحصول على المعلومات الفضائية لدعم جميع مراحل دورة إدارة الكوارث.
    El Presidente destacó, en este sentido, la importancia de la participación de las organizaciones de personas con discapacidad en todas las etapas del ciclo de política. UN وشدد الرئيس في هذا الصدد على أهمية مشاركة منظمات المعوقين في جميع مراحل دورة السياسات.
    Durante la actividad relativa a la reestructuración de los procesos institucionales, realizada en 2010, se determinaron riesgos correspondientes a cada una de las etapas del ciclo de los proyectos. UN وأثناء عملية إعادة هيكلة إدارة الأعمال في عام 2010، حُدّدت مخاطر محتملة في كل مرحلة من مراحل دورة المشروع.
    El objetivo general del programa de trabajo del Foro Intergubernamental es aumentar la capacidad de gobernanza del sector en todas las etapas del ciclo de vida. UN والهدف الرئيسي من برنامج عمل المحفل الحكومي الدولي يتمثل في تعزيز القدرة على الحوكمة في القطاع على جميع مراحل دورة حياة البرنامج.
    La abstracción es esencial en todas las etapas del ciclo de gestión de los desastres. UN والتجريد أمر ضروري في جميع مراحل دورة إدارة الكوارث.
    Esta función es fundamental en todas las etapas del ciclo de vida de una misión. UN وتعتبر هذه المهمة أساسية في جميع مراحل دورة حياة البعثة.
    Este proceso ha contado con el respaldo de la Asamblea General que ha reconocido la necesidad de reorientar las actividades operacionales hacia el fortalecimiento de las capacidades nacionales en todas las etapas del ciclo de programación y de ejecución de proyectos. UN وقد حظيت هذه العملية بتأييد الجمعية العامة، التي سلمت بضرورة إعادة توجيه اﻷنشطة التنفيذية نحو تعزيز الطاقات الوطنية في جميع مراحل دورة البرامج والمشاريع.
    En la Conferencia se hizo hincapié en la necesidad de estudiar las disparidades entre los sexos y la discriminación que se sufre en cada una de las etapas del ciclo de vida con miras a elaborar recomendaciones de política y de promoción y programas de acción para lograr la eliminación de dichas disparidades. UN وأكدت المشاورات ضرورة تحليل انعدام المساواة بين الجنسين والتمييز بينهما في كل مرحلة من مراحل دورة الحياة بغية المساعدة على تطوير الدعوة إلى إزالتهما وتوصيات السياسة وبرامج العمل الهادفة إلى ذلك.
    En relación con la cooperación técnica, en la reunión se recomendó que en las etapas de evaluación de las necesidades, formulación y evaluación de proyectos se reunieran datos relacionados concretamente con el género y que se elaboraran directrices concretas que se utilizarían en todas las etapas del ciclo de proyectos. UN وفيما يتعلق بالتعاون التقني، أوصى الاجتماع بجمع بيانات مفصلة حسب نوع الجنس، خلال مراحل تقدير الاحتياجات وصياغة المشاريع والتقييم، ووضع مبادئ توجيهية محددة لاستخدامها في جميع مراحل دورة المشاريع.
    El volumen de trabajo ha aumentado en todas las etapas del ciclo de programación debido al mayor número de contrapartes y asociados, a lo que hay que sumar las complicaciones debidas a la incertidumbre sobre la capacidad de los niveles subnacionales. UN فقد ازداد عبء العمل في جميع مراحل دورة البرمجة بسبب العدد المتزايد من النظراء والشركاء والذي كثيرا ما يتعقد بسبب أوجه عدم التيقن في القدرات المتوافرة على الصعد دون الوطنية.
    39. El racismo y la xenofobia suelen ser la causa fundamental de la discriminación contra los refugiados y los solicitantes de asilo en todas las etapas del ciclo de desplazamiento. UN 39- وغالبا ما تكون العنصرية وكره الأجانب من جذور التمييز ضد اللاجئين وملتمسي اللجوء في جميع مراحل دورة تشردهم.
    Los gobiernos deberían formular y prestar la asistencia necesaria para que el padre y la madre puedan desempeñar funciones complementarias en todas las etapas del ciclo de la vida familiar. UN وينبغي أن تصاغ وتنفذ سياسات المساعدة التي تقدمها الحكومات إلى الآباء والأمهات، فيما يتعلق بأداء الأدوار التكاملية للذكور والإناث وكفالة تفاعلهما في جميع مراحل دورة الحياة الأسرية.
    41. Los Estados garantizarán el acceso permanente a la educación durante todas las etapas del ciclo de desplazamiento. UN 41- ينبغي للدول أن تضمن للأطفال الحصول على التعليم خلال كافة مراحل دورة التشريد.
    21.16 Todas las etapas del ciclo de programación del ACNUR se caracterizarán por una mayor eficiencia y eficacia. UN 21-16 ستكون زيادة الكفاءة والفعالية معلما مميزا لجميع مراحل الدورة البرنامجية للمفوضية.
    Desde la celebración de la Conferencia Internacional, el FNUAP también ha fortalecido su colaboración con las organizaciones no gubernamentales en todas las etapas del ciclo de programas. UN وظل الصندوق يعمل منذ انعقاد المؤتمر الدولي على تعزيز شراكاته مع المنظمات غير الحكومية في جميع مراحل دورات البرمجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus