"las excepciones previstas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستثناءات الواردة
        
    • الاستثناءات المنصوص عليها
        
    • بالاستثناءات المحددة
        
    • للاستثناءات المنصوص عليها
        
    • للاستثناءات الواردة
        
    • بالاستثناءات الواردة
        
    • الاستثناءات المفصلة
        
    • الحالات الاستثنائية المنصوص عليها
        
    • لاستثناءات
        
    • بالاستثناءات المنصوص عليها
        
    En general, no se les aplicarán las excepciones previstas en la sección 2 del presente capítulo sobre los jóvenes. UN وبصفة عامة لا تسري في شأنهم الاستثناءات الواردة في الفصل الثاني من هذا الباب.
    En particular, el artículo 23 no introduce las excepciones previstas en el artículo 10 del Convenio de Ottawa para los casos de enriquecimiento injusto o de mala fe del cesionario. UN وبوجه خاص، لا تعتمد المادة 23 الاستثناءات الواردة في المادة 10 من اتفاقية أوتاوا في حالة الاثراء غير المشروع أو سوء النية من جانب المحال اليه.
    En lo que se refiere a las excepciones previstas en materia de nacionalidad o de inmigración, estas se ajustan al párrafo 1 del artículo 3 de la Convención mencionada. UN أما الاستثناءات المنصوص عليها فيما يتعلق بالجنسية أو الهجرة، فهي مطابقة للفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية الآنفة الذكر.
    e) Estudiar las solicitudes relativas a las excepciones previstas en el párrafo 7 supra, y tomar decisiones al respecto; UN (هـ) النظر والبت في الطلبات المتعلقة بالاستثناءات المحددة في الفقرة 8 أعلاه؛
    El Gobierno no ha aducido ninguna razón válida para restringir los derechos de dichas personas a la libertad de expresión y de reunión con arreglo a las excepciones previstas en el artículo 19, párrafo 3, y en el artículo 21 del Pacto. UN ولم تبين الحكومة أي أسباب وجيهة لتقييد حقوقهم فيما يتعلق بحرية التعبير والتجمع وفقاً للاستثناءات المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 والمادة 21 من العهد.
    Medida Nº 54: En los casos en que los Estados Partes hayan retenido minas de conformidad con las excepciones previstas en el artículo 3, facilitarán información sobre los planes que hagan necesaria la retención de minas para desarrollar técnicas o impartir formación en materia de detección, remoción o destrucción de minas e informarán sobre el uso efectivo que se haga de las minas retenidas y los resultados de ese empleo. UN في الحالات التي تحتفظ فيها الدول بألغام وفقاً للاستثناءات الواردة في المادة 3، تقديم معلومات بشأن الخطط التي تتطلب الاحتفاظ بألغام من أجل تطوير تقنيات كشف الألغام أو إزالتها أو تدميرها والتدريب عليها والتبليغ عن الاستعمال الفعلي للألغام المحتفظ بها ونتائج هذا الاستعمال. الإجراء رقم 54:
    107. Los empleadores están obligados a no establecer distinción, exclusión o preferencia basada en motivos de raza, color, sexo, religión, opinión política, ascendencia nacional u origen social, salvo las excepciones previstas por la ley con fines de proteger del trabajador (artículos 12 y 30, ordinal 12º, del Código de Trabajo). UN 107- وعلى العاملين الالتزام بعدم وضع أي فروق أو أي نوع من أنواع الاستبعاد أو التفضيل على أساس العرق، أو الجنس، أو الدين، أو الآراء السياسية، أو المنشأ الوطني أو الاجتماعي، رهناً بالاستثناءات الواردة في القانون لأغراض حماية العامل (قانون العمل، المادة 12 والمادة 30، الفقرة 12).
    las excepciones previstas en el GATT plantean un interrogante: ¿en qué medida indica el artículo XX un punto de convergencia entre las normas comerciales y el derecho internacional relativo a los derechos humanos? UN والسؤال الذي تطرحه الاستثناءات الواردة في اتفاقية الغات هو: إلى أي مدى تشير المادة العشرون إلى وجود نقطة تقارب بين القواعد التجارية والقانون الدولي لحقوق الإنسان؟.
    Actualmente se están examinando las excepciones previstas en la Ley de igualdad en el empleo de 1998 en el contexto de la incorporación de las nuevas Directivas de UE a la legislación nacional. UN ويجري حاليا استعراض الاستثناءات الواردة في قانون المساواة في العمل لسنة 1998 في إطار تحويل التوجيهات الجديدة الصادرة عن الاتحاد الأوروبي إلى قانون وطني.
    Se pide a la Comisión Europea que proceda a una revisión de las excepciones previstas en el punto 3 en cuanto se disponga de más información sobre detalles de usos y sustancias o tecnologías alternativas más seguras para esos usos. UN ويُطلب إلى المفوضية الأوروبية أن تستعرض كلاً من الاستثناءات الواردة في الفقرة 3 حالما تتوفر معلومات جديدة عن تفاصيل الاستخدامات وحالما تتوفر مواد أو تقنيات بديلة أكثر سلامة لتلك الاستخدامات.
    Se pide a la Comisión Europea que proceda a una revisión de las excepciones previstas en el punto 3 en cuanto se disponga de más información sobre detalles de usos y sustancias o tecnologías alternativas más seguras para esos usos. UN ويُطلب إلى المفوضية الأوروبية أن تستعرض كلاً من الاستثناءات الواردة في الفقرة 3 حالما تتوفر معلومات جديدة عن تفاصيل الاستخدامات وحالما تتوفر مواد أو تقنيات بديلة أكثر سلامة لتلك الاستخدامات.
    Cada uno de los cónyuges podía administrar independientemente los bienes comunes con las excepciones previstas por ley. UN ويمكن لكل من الزوجين إدارة الملكية المشتركة بشكل مستقل، مع مراعاة الاستثناءات المنصوص عليها في القانون.
    El Principio 11 establece garantías procesales frente al abuso de las excepciones previstas en los párrafos 6, 7, 8, 13 y 15. UN 38 - ويوفر المبدأ 11 ضمانات إجرائية ضد إساءة استخدام الاستثناءات المنصوص عليها في الفقرات 6 و 7 و 8 و 13 و 15.
    Añade que las excepciones previstas en el párrafo 3 del artículo 12 no son aplicables en su caso, dado que no puede considerarse que el autor sea una amenaza para el orden público, la salud o la seguridad nacional. UN ويضيف أن الاستثناءات المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 12 لا تنطبق على حالته، كونه لا يمكن اعتبار أنه يشكل خطراً على النظام العام، أو الصحة العامة أو الأمن الوطني.
    e) Estudiar las solicitudes relativas a las excepciones previstas en el párrafo 7 supra, y tomar decisiones al respecto; UN " (هـ) النظر والبت في الطلبات المتعلقة بالاستثناءات المحددة في الفقرة 8 أعلاه؛
    e) Estudiar las solicitudes relativas a las excepciones previstas en el párrafo 7 supra, y tomar decisiones al respecto; UN (هـ) النظر والبت في الطلبات المتعلقة بالاستثناءات المحددة في الفقرة 8 أعلاه؛
    Los países nórdicos no tienen objeción alguna en cuanto a las excepciones previstas en los apartados a), b) y c). UN وبين المتحدث أن بلدان الشمال ليس لديها أي اعتراض بالنسبة للاستثناءات المنصوص عليها في الفقرات الفرعية )أ(، و )ب( و )ج(.
    Medida Nº 54: En los casos en que los Estados Partes hayan retenido minas de conformidad con las excepciones previstas en el artículo 3, facilitarán información sobre los planes que hagan necesaria la retención de minas para desarrollar técnicas o impartir formación en materia de detección, remoción o destrucción de minas e informarán sobre el uso efectivo que se haga de las minas retenidas y los resultados de ese empleo. UN في الحالات التي تحتفظ فيها الدول بألغام وفقاً للاستثناءات الواردة في المادة 3، تقديم معلومات بشأن الخطط التي تتطلب الاحتفاظ بألغام من أجل تطوير تقنيات كشف الألغام أو إزالتها أو تدميرها والتدريب عليها والتبليغ عن الاستعمال الفعلي للألغام المحتفظ بها ونتائج هذا الاستعمال. الإجراء رقم 54:
    13. Al no haberse congelado fondos, activos financieros ni activos económicos en Dinamarca, las autoridades danesas no se han visto todavía obligados a liberar activos de conformidad con las excepciones previstas en el Reglamento 561/2003 de la Unión Europea por el que se aplica la resolución 1452 (2002) del Consejo de Seguridad. UN 13 - ونظرا لعدم تجميد أي أموال أو أصول مالية أو أصول اقتصادية في الدانمرك، فإن السلطات الدانمركية ليست في وضع يمكنها من الإفراج عن الأصول عملا بالاستثناءات الواردة في القاعدة التنظيمية 561/2003 الصادرة عن الاتحاد الأوروبي التي يتم بموجبها تنفيذ قرار مجلس الأمن 1452 (2002).
    El autor insiste en que la aseveración del Estado parte de que sus circunstancias no se corresponden con ninguna de las excepciones previstas en el caso Stewart c. el Canadá está fuera de lugar, dado que esas excepciones no representan una enumeración exhaustiva. UN ويصر صاحب البلاغ على أن تأكيد الدولة الطرف بأن ظروفه لا تدخل في نطاق أحد الاستثناءات المفصلة في قضية ستيوارت ضد كندا ليس في محله، لأن تلك الاستثناءات لا تشكل قائمة حصرية.
    La Comisión pidió al Gobierno que le suministrara información completa sobre las medidas tomadas o previstas para garantizar que la admisión al empleo o al trabajo de niños menores de 16 años de edad se limitara a las excepciones previstas en el Convenio, y solicitó del Gobierno que le comunicara una memoria detallada en 1997. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات وافية عن التدابير التي اتخذت أو التي يعتزم اتخاذها كيلا يستخدم للعمل اﻷطفال الذين لم يدركوا ٦١ سنة إلا في الحالات الاستثنائية المنصوص عليها في الاتفاقية وطلبت من الحكومة أن تقدم تقريرا مفصلا في عام ٧٩٩١.
    En el Reino Unido, el principio del common law según el cual antes de administrar un tratamiento médico deberá prestarse consentimiento válido está sujeto a las excepciones previstas en la ley. UN وفي المملكة المتحدة، يخضع مبدأ القانون العمومي الذي يُشتَرط وفقه الحصول على موافقة صحيحة قبل منح العلاج الطبي لاستثناءات في القوانين.
    26. Desde agosto de 2005 el Ministerio del Interior ha autorizado la concesión de permisos de residencia en Israel a 4.118 palestinos (más de 1.000 personas al año) en respuesta a solicitudes de reunificación familiar y con sujeción a las excepciones previstas por ley. UN 26- ومنذ آب/أغسطس 2005، سمحت وزارة الداخلية بمنح تصاريح الإقامة في إسرائيل ﻟ 118 4 فلسطينياً (أكثر من 000 1 شخص في السنة) في إطار لم شمل الأسر رهناً بالاستثناءات المنصوص عليها في القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus