"las exigencias ambientales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتطلبات البيئية
        
    • بالمتطلبات البيئية
        
    • بالشروط البيئية
        
    • للشروط البيئية
        
    • للمتطلبات البيئية
        
    • الاشتراطات البيئية
        
    • الشروط البيئية
        
    • بالاشتراطات البيئية
        
    Como actividad complementaria China también planea celebrar una reunión nacional sobre las exigencias ambientales y la competitividad de las exportaciones. UN كما تخطط الصين لعقد اجتماع وطني يتناول المتطلبات البيئية وقدرة الصادرات على المنافسة كنشاط من أنشطة المتابعة.
    Eso se debe en parte a que todavía no se han difundido ampliamente las exigencias ambientales sobre los productos. UN ويرجع هذا جزئيا الى أن المتطلبات البيئية المتصلة بالمنتجات ليست واسعة الانتشار بعد.
    La complejidad de las exigencias ambientales hace que esas restricciones se vuelvan aún más difíciles de superar. UN وتزيد من صعوبة هذه القيود المتطلبات البيئية المعقدة.
    La gestión de la información sobre las exigencias ambientales parece más eficaz en China y Tailandia. UN وتبدو إدارة المعلومات المتعلقة بالمتطلبات البيئية أكثر فعالية في الصين وتايلند.
    El orador elogió la participación del sector privado en el Grupo Consultivo sobre las exigencias ambientales y el Acceso a los Mercados para los Países en Desarrollo. UN وأثنى على مشاركة القطاع الخاص في فرقة العمل الاستشارية المعنية بالمتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    Grupo de trabajo sobre las exigencias ambientales y el acceso a los mercados UN فرقة العمل المعنية بالشروط البيئية والوصول إلى الأسواق
    D. Respuestas a las exigencias ambientales exteriores 66 - 69 19 UN دال- الاستجابة للشروط البيئية الخارجية ٦٦ - ٩٦
    Una importante actividad de seguimiento es la labor del Grupo Consultivo sobre las exigencias ambientales y el acceso a los mercados para los países en desarrollo. UN ومن بين المواضيع الرئيسية التي يتطرق إليها هذا المشروع موضوع المتطلبات البيئية والوصول إلى الأسواق.
    Esto debe ayudar a los gobiernos y las empresas de los países en desarrollo a introducir ajustes oportunos para adaptarse a las exigencias ambientales externas. UN وينبغي أن يساعد هذا الحكومات والشركات في البلدان النامية على التكيف في الوقت المناسب مع المتطلبات البيئية الخارجية.
    Existe un verdadero riesgo de que, al aplicar el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio de la OMC, las exigencias ambientales y sanitarias sean convertidas en barreras técnicas al comercio. UN ثمة خطر حقيقي يكمن في احتمال تحول المتطلبات البيئية والصحية إلى قيود تقنية على التجارة مع تنفيذ اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالقيود الفنية على التجارة.
    Así, los gobiernos y las empresas de los países en desarrollo podrían adaptarse a tiempo a las exigencias ambientales externas. UN وهذا من شأنه أن يساعد حكومات ومؤسسات البلدان النامية على التكيف مع المتطلبات البيئية الخارجية في الوقت الملائم.
    Muchos gobiernos están utilizando las exigencias ambientales para estimular la adopción de modalidades de producción y consumo sostenibles. UN وتستعمل حكومات كثيرة المتطلبات البيئية لتشجيع التحوّل نحو المزيد من أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة.
    las exigencias ambientales también plantean un grave problema de desarrollo a las empresas pequeñas y medianas (PYMES). UN وقد تطرح أيضاً المتطلبات البيئية على مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم تحدياً إنمائياً خطيراً.
    Además, la mayoría de las exigencias ambientales que se aplican actualmente son de índole voluntaria y las aplica el sector privado y las ONG. UN وعلاوة على ذلك، فإن أغلبية المتطلبات البيئية المطبقة حالياً هي متطلبات ذات طبيعة طوعية ويطبقها القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Los participantes invitaron a los donantes a que siguieran apoyando la labor de la UNCTAD en la esfera de las exigencias ambientales. UN ودعا المشاركون المانحين إلى مواصلة دعم عمل الأونكتاد في مجال المتطلبات البيئية.
    En particular, es necesario que se establezcan alianzas estratégicas entre los distintos actores afectados por las exigencias ambientales. UN ويلزم بصورة خاصة إقامة شراكات استراتيجية بين كامل طائفة الجهات الفاعلة المتأثرة بالمتطلبات البيئية.
    Grupo sobre las exigencias ambientales y el acceso de los países en desarrollo a los mercados UN الفريق المعني بالمتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق
    * Grupo Consultivo sobre las exigencias ambientales y el acceso a los mercados para los países en desarrollo. UN :: فرقة العمل الاستشارية المعنية بالمتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    70. Las exportaciones de los países en desarrollo pueden resultar vulnerables a las exigencias ambientales exteriores debido a su composición por sectores y al tamaño de las empresas exportadoras. UN ٠٧- إن صادرات البلدان النامية قد تتأثر بالشروط البيئية الخارجية بالنظر إلى حجمها وتكوينها القطاعي.
    Una de las razones puede ser que no dispongan de una gestión ambiental suficientemente consolidada para cumplir fácilmente las exigencias ambientales más rigurosas de los mercados exteriores, pese a parecer conscientes de estos problemas. UN وقد يكون أحد اﻷسباب هو أن تلك البلدان النامية لا تملك إدارة بيئية موحدة بما فيه الكفاية لتتمكن من الامتثال بسهولة للشروط البيئية اﻷشد صرامة التي تمليها اﻷسواق الخارجية، على الرغم من أنها تعني، فيما يبدو، التحدي الذي يواجهها.
    También prestaba apoyo a los países en desarrollo en relación con las exigencias ambientales. UN كما تقدم فرقة العمل هذه الدعم للبلدان النامية في التصدي للمتطلبات البيئية.
    Además, se habían preparado o se estaban preparando estudios detallados sobre las exigencias ambientales, el acceso a los mercados y la competitividad en seis países de Asia. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري إعداد دراسات مفصَّلة بشأن الاشتراطات البيئية والوصول إلى الأسواق والقدرة التنافسية في ستة بلدان آسيوية.
    Incluso los principales exportadores de los países en desarrollo pueden encontrar dificultades para cumplir ciertos aspectos rigurosos de las exigencias ambientales impuestas por los países desarrollados. UN وحتى جهات التصدير الرئيسية في البلدان النامية قد تواجه صعوبة في الامتثال لجوانب صارمة معينة من الشروط البيئية الناشئة في البلدان المتقدمة.
    Se estaban organizando talleres nacionales y regionales para proponer iniciativas prácticas y políticas dinámicas de ajuste que fortalecieran la capacidad de cumplir con las exigencias ambientales. UN ويجري تنظيم حلقات عمل وطنية وإقليمية لاقتراح مبادرات عملية وسياسات تكييف استباقية من أجل تعزيز القدرات بغية الوفاء بالاشتراطات البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus