También se debatirán las experiencias satisfactorias para adaptar la enseñanza de los derechos humanos a ese grupo de niños. | UN | وسيتناول النقاش أيضاً التجارب الناجحة في تطويع التثقيف في مجال حقوق الإنسان لهذه المجموعة من الأطفال. |
Esto podría solucionarse poniendo en conocimiento de todos las experiencias satisfactorias. | UN | ويمكن تسوية ذلك عن طريق تبادل التجارب الناجحة. |
Se consideró que transponer las experiencias satisfactorias y establecer proyectos piloto era fundamental para el éxito de la cooperación regional y subregional. | UN | واعتبرت محاكاة التجارب الناجحة ووضع مشاريع إرشادية أمراً أساسياً لنجاح التعاون الإقليمي ودون الإقليمي. |
las experiencias satisfactorias no son automáticamente transferibles a países en situaciones diferentes, sino que han de ser interpretadas y adaptadas, aunque se mantengan invariables los principios subyacentes. | UN | ولا يمكن نقل التجارب الناجحة بشكل آلي إلى بلدان تواجه ظروفاً مختلفة. |
El Grupo alienta a la ONUDI a que aproveche las experiencias satisfactorias de cooperación triangular en África. | UN | ومضت قائلة إن المجموعة تشجع اليونيدو على الاستفادة من الخبرات الناجحة في مجال التعاون الثلاثي في أفريقيا. |
Por otra, se promoverá la labor analítica y la organización de foros y redes especializados para intercambiar buenas prácticas y experiencias adquiridas y facilitar la adaptación y aplicación de las experiencias satisfactorias. | UN | ومن ناحية أخرى، سيجري دعم العمل التحليلي وتعزيز تنظيم محافل وشبكات متخصصة لتبادل الممارسات الجيدة والدروس المستفادة، وتيسير التكيف مع الخبرات الناجحة وتطبيقها. |
Se destacarán asimismo las experiencias satisfactorias y las buenas prácticas. | UN | ويبرز التقرير أيضاً التجارب الناجحة والممارسات الحسنة. |
Los países del Grupo están dispuestos a compartir las experiencias satisfactorias y las buenas prácticas de la región con otras regiones. | UN | وقال أخيرا إنَّ بلدان المجموعة مستعدّة لتبادل التجارب الناجحة والممارسات الجيدة المتبعة في المنطقة مع مناطق أخرى. |
Sobre la base de la síntesis de tecnologías tradicionales de ordenación de las tierras áridas recopilada por la secretaría, se encargó al Grupo especial que señalara las experiencias satisfactorias y que extrajera conclusiones en relación con posibles amenazas y otros obstáculos. | UN | واستناداً إلى ملخص الأمانة بشأن استخدام التكنولوجيات التقليدية لإدارة الأراضي الجافة، كلف الفريق بتحديد التجارب الناجحة واستخلاص نتائج بشأن المخاطر وغيرها من القيود. |
A pesar de que las experiencias satisfactorias pusieron de manifiesto la importancia de aplicar políticas adecuadas a escala nacional, local y empresarial, otros ejemplos señalaron la relevancia de las medidas correctivas del gobierno. | UN | ففي حين أكدت التجارب الناجحة أهمية الممارسات الجيدة على الصعيدين الوطني والمحلي وعلى صعيد الشركات، فقد أبرزت أمثلة أخرى أهمية ما تتخذه الحكومة من إجراءات تصحيح. |
Los expertos tal vez deseen analizar tanto las experiencias satisfactorias como los problemas encontrados y formular recomendaciones concretas para la mejora de la cooperación internacional en el marco de la Convención. | UN | وقد يود الخبراء تحليل التجارب الناجحة وكذلك المشاكل التي وُوجهت وصوغ توصيات محددة لتحسين التعاون الدولي في إطار الاتفاقية. |
Por otra, se promoverá la labor analítica y la organización de foros y redes especializados para intercambiar buenas prácticas y experiencias adquiridas y facilitar la adaptación y aplicación de las experiencias satisfactorias. | UN | ومن ناحية أخرى، سيجري دعم العمل التحليلي وتعزيز تنظيم محافل وشبكات متخصصة لتبادل الممارسات الجيدة والدروس المستفادة، وتيسير التكيف مع التجارب الناجحة وتطبيقها. |
44. La Reunión recomendó que se alentaran las operaciones conjuntas y una estrecha cooperación, sobre la base de las experiencias satisfactorias mencionadas por los oradores. | UN | 44- وأوصى الاجتماع بتشجيع العمليات المشتركة والتعاون الوثيق، على أساس التجارب الناجحة التي ذكرها المتكلمون. |
Los expertos tal vez deseen analizar tanto las experiencias satisfactorias como los problemas encontrados y formular recomendaciones concretas para la mejora de la cooperación internacional en el marco de la Convención. | UN | وقد يود الخبراء تحليل التجارب الناجحة وكذلك المشاكل التي وُوجهت وصوغ توصيات محددة لتحسين التعاون الدولي في إطار الاتفاقية. |
El país manifestó su convicción de que las recomendaciones que se formularan a partir del examen se basarían en las experiencias satisfactorias de otros Estados y servirían para apoyar propuestas determinadas que Nicaragua podría adaptar a su propia situación. | UN | وأعربت نيكاراغوا عن اقتناعها بأن التوصيات التي ستنجم عن الاستعراض سوف تستند إلى التجارب الناجحة لدول أخرى وستساعد في دعم اقتراحات محددة يمكن لنيكاراغوا أن تكيفها مع حالتها. |
i) Apoyo a los empresarios más activos y repetición de las experiencias satisfactorias para lograr economías de escala; | UN | (ط) دعم الروّاد في مجال تنظيم المشاريع الفردية واستنساخ التجارب الناجحة لضمان تحقيق وفورات الحجم؛ |
a) El examen de las experiencias satisfactorias de internalización en el caso de productos básicos concretos; | UN | )أ( دراسة التجارب الناجحة في مجال التدخيل في حالة سلع أساسية محددة؛ |
:: Compartir experiencias, determinar cuestiones emergentes y fomentar la comprensión mutua entre los países y otros estamentos mediante la presentación de informes y el debate en el Foro sobre las experiencias satisfactorias que se han tenido y los obstáculos que se han encontrado en la puesta en práctica; | UN | :: تبادل الخبرات وتحديد المسائل الناشئة وتعزيز التفاهم المتبادل فيما بين البلدان وسائر الجهات عن طريق الإبلاغ عن التجارب الناجحة والعقبات التي تواجه التنفيذ ومناقشتها في منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات؛ |
3. Elaborar orientaciones ambientales y mineras para la eliminación o reducción al mínimo del consumo de mercurio sobre la base de las experiencias satisfactorias que puedan adaptarse a países específicos, incluso las MTD/MPA. | UN | 3- وضع توجيهات بيئية وتعدينية للقضاء على و/أو تدنية استهلاك الزئبق استناداً إلى الخبرات الناجحة التي يمكن تسخيرها لظروف بلدان معينة بما في ذلك أفضل التقنيات المتاحة/وأفضل الممارسات البيئية. |
3. Elaborar orientaciones ambientales y mineras para la eliminación o reducción al mínimo del consumo de mercurio sobre la base de las experiencias satisfactorias que puedan adaptarse a países específicos, incluso las MTD/MPA. | UN | 3- وضع توجيهات بيئية وتعدينية للقضاء على و/أو تدنية استهلاك الزئبق استناداً إلى الخبرات الناجحة التي يمكن تسخيرها لظروف بلدان معينة بما في ذلك أفضل التقنيات المتاحة/وأفضل الممارسات البيئية. |