Por lo tanto, el Comité no está de acuerdo con el Estado Parte en que las expresiones de que se trata no están comprendidas en el alcance del artículo 266 b del Código Penal. | UN | ولذلك، لا تشاطر اللجنة رأي الدولة الطرف المتعلق بعدم دخول العبارات المعنية في نطاق المادة 266 باء من القانون الجنائي. |
Por lo tanto, retirar las expresiones creativas del acceso público es una forma de restringir la libertad artística. | UN | وبالتالي، فإن حرمان الجمهور من الوصول إلى أشكال التعبير الإبداعية يمثل طريقة لتقييد الحرية الفنية. |
Argentina agradece las expresiones de apoyo recibidas y espera que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso. | UN | وتشعر الأرجنتين بالامتنان على جميع التعبيرات عن التأييد وتأمل أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
El Senegal se suma a las expresiones de apoyo expresadas por otras delegaciones. | UN | وتنضم السنغال إلى عبارات التأييد التي قدمتها الوفود اﻷخرى. |
El párrafo 2, si bien no define las expresiones " perjuicios " y " daños " , señala que el perjuicio incluye el daño no material. | UN | وبينما لا تعرّف الفقرة 2 أيا من مصطلحي " الخسائر " و " الضرر " ، فإنها تبين أن الخسائر تشمل الضرر غير المادي. |
Nos alientan también las expresiones de apoyo y solidaridad del mundo islámico. | UN | كما تشجعنا تعبيرات الدعم والتضامن من العالم اﻹسلامي. |
Por lo tanto, el Comité no está de acuerdo con el Estado Parte en que las expresiones de que se trata no están comprendidas en el alcance del artículo 266 b del Código Penal. | UN | ولذلك، لا تشاطر اللجنة رأي الدولة الطرف المتعلق بعدم دخول العبارات المعنية في نطاق المادة 266 باء من القانون الجنائي. |
iv) Necesidad de esclarecer las expresiones imprecisas | UN | `4` الحاجة إلى إيضاح العبارات غير الدقيقة |
Los códigos de ética de esos medios deberían contener disposiciones especiales destinadas a evitar las expresiones de prejuicios y los estereotipos. | UN | وينبغي لمدونات القواعد الأخلاقية لوسائط الإعلام أن تتضمن أحكاماً خاصة لتجنب استخدام العبارات الجارحة والقوالب النمطية. |
Si no avanzamos en esa dirección, todas las expresiones de buenos deseos serán palabras vacías. | UN | ودون تحرك في ذلك الاتجاه، ستكون جميع أشكال التعبير عن الآمال الواهية مجرد حديث فارغ. |
La Convención para la salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial y la Convención sobre la Protección y Promoción de la Diversidad de las expresiones Culturales son exponentes de ese reconocimiento. | UN | ويتجلى هذا الاعتراف في اتفاقية حماية التراث غير المادي واتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي. |
Sin duda, es imperiosa la necesidad de ampliar los espacios e infraestructura para la manifestación libre de las expresiones culturales populares. | UN | فأصبح من الحيوي أن يتم التوسع في القاعات والبنى التحتية كي يتسنى عرض التعبيرات عن الثقافة الشعبية بحرية. |
Puede considerarse que las expresiones retóricas señalan el camino a seguir y definen con precisión los términos de los problemas. | UN | ومن الممكن القول بأن التعبيرات الخطابية تنم عن السبيل الواجب انتهاجه وتحدد بدقة مسميات المشاكل. |
También me sumo a las expresiones de bienvenida dirigidas esta mañana a nuestra nueva colega francesa, la Embajadora Bourgois. | UN | وكما أود الانضمام إلى عبارات الترحيب الحار التي قدمت صباح هذا اليوم إلى زميلتنا الفرنسية الجديدة، السفيرة بورغوا. |
La razón para pedir nuevamente la palabra, es para señalar que mi delegación no puede aceptar las expresiones del distinguido Embajador de Marruecos. | UN | إن سبب طلبي الكلمة مجدداً هو ﻷن أقول إن وفدي لا يمكنه قبول عبارات سفير المغرب الموقر. |
Se presenta un análisis del empleo de las expresiones servicios y comercio internacional de servicios en los recuadros 1.1 y 1.2 de este Manual, respectivamente. | UN | وترد مناقشة لاستخدام مصطلحي الخدمات و التجارة الدولية في الخدمات في هذا الدليل في الإطار 1-1 والإطار 1-2 على التوالي. |
las expresiones " discriminación en sentido inverso " o " discriminación positiva " han sido criticadas por varios comentaristas por considerarlas incorrectas. | UN | أما مصطلحي " التمييز العكسي " أو " التمييز الإيجابي " فينتقدهما الكثير من المعلقين بوصفهما غير ملائمين. المرفق الثاني |
Por último, estoy seguro de que, en este momento tan importante, las expresiones de solidaridad humana se ofrecerán a quienes necesitan ayuda. | UN | وأخيرا، فإنني متأكد أن تعبيرات التضامن البشري في هذا الوقت الحرج ستمتد حتى تشمل المحتاجين إلى المساعدة. |
Conservación y desarrollo de los conocimientos tradicionales y las expresiones y prácticas culturales tradicionales | UN | المحافظة على المعارف التقليدية والتعبيرات والممارسات الثقافية التقليدية وتطويرها |
El Comité también toma nota con preocupación de las informaciones relativas a las expresiones de discriminación racial y xenofobia en el Estado Parte. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق ما يُنشر من تقارير عن استخدام تعابير تنطوي على تمييز عنصري وكره للأجانب في الدولة الطرف. |
En la actualidad realiza trabajo de campo, recogiendo las expresiones propias de las comunidades. | UN | وهي تضطلع حالياً بالعمل ميدانياً لجمع أمثلة من التعابير الفنية داخل المجتمعات ذاتها. |
Por razones estilísticas, la Comisión decidió no utilizar el término " person concerned " en la versión inglesa del artículo 3, a fin de evitar la yuxtaposición de las expresiones " States concerned " y " persons concerned " . | UN | وﻷسباب ذات علاقة باﻷسلوب، قررت اللجنة عدم استخدام مصطلح " الشخص المعني " في المادة ٣ لتجنب وضع تعبيري " الدول المعنية " و " اﻷشخاص المعنيين " جنباً إلى جنب. |
Subrayando la importancia de la educación en la promoción de la tolerancia, que incluye la aceptación por el público y el respeto de la diversidad, incluso con respecto a las expresiones religiosas y subrayando también el hecho de que la educación, en particular en la escuela, debe contribuir de manera significativa a promover la tolerancia y la eliminación de la discriminación fundada en la religión o las convicciones, | UN | وإذ تشدد على أهمية التعليم في تعزيز التسامح الذي ينطوي على تقبل الجماهير واحترامها للتنوع، ويشمل ذلك حرية التعبير عن الدين، وإذ تشدد أيضا على أن التعليم، لا سيما في المدارس، ينبغي أن يسهم إسهاما مهما في تعزيز التسامح وفي القضاء على التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد، |
Se observa cierta redundancia en las expresiones “fuerza mayor” y “caso fortuito”, que tienen en realidad el mismo régimen. | UN | يوجد تكرار في التعبيرين " القوة القاهرة " و " الحادث العرضي " اللذين يخضعان في الواقع لنفس النظام. |
Sin embargo, no hay necesariamente una identidad o una correspondencia exacta entre estos conceptos, ni las expresiones son intercambiables. | UN | فليس ثمة تطابق أو تماثل تام بالضرورة بين هذه المفاهيم، كما أنه لا يحل أحد هذه المصطلحات ذاتها محل اﻵخر. |
También deseo asociar a mi delegación a las expresiones de bienvenida que se han dirigido a los distinguidos representantes de la República de Corea, la Federación de Rusia y Turquía. | UN | كما أود أن أعرب عن انضمام وفدي لعبارات الترحيب التي وجهت إلى ممثلي جمهورية كوريا والاتحاد الروسي وتركيا اﻷكارم. |
Por ello, puedo señalar con confianza la importancia que tienen las expresiones nacionales en los foros mundiales para reflejar la voluntad democráticamente expresada de su pueblo. | UN | ولذلك يمكنني أن أؤكد بثقة أهمية التصريحات الوطنية في المحافل العالمية في التعبير بحق عن إرادة الشعب المعبر عنها ديمقراطيا. |