Expresó su inquietud por el aumento de las expresiones de odio y otras manifestaciones de racismo y xenofobia. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التزايد المسجل في خطاب الكراهية وغيره من مظاهر العنصرية وكره الأجانب. |
Barbados apoya firmemente las expresiones de preocupación del Secretario General. | UN | تؤيد بربادوس بشدة مظاهر القلق التي أبداها اﻷمين العام. |
El Senegal se suma a las expresiones de apoyo expresadas por otras delegaciones. | UN | وتنضم السنغال إلى عبارات التأييد التي قدمتها الوفود اﻷخرى. |
También me sumo a las expresiones de bienvenida dirigidas esta mañana a nuestra nueva colega francesa, la Embajadora Bourgois. | UN | وكما أود الانضمام إلى عبارات الترحيب الحار التي قدمت صباح هذا اليوم إلى زميلتنا الفرنسية الجديدة، السفيرة بورغوا. |
Argentina agradece las expresiones de apoyo recibidas y espera que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso. | UN | وتشعر الأرجنتين بالامتنان على جميع التعبيرات عن التأييد وتأمل أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Si no avanzamos en esa dirección, todas las expresiones de buenos deseos serán palabras vacías. | UN | ودون تحرك في ذلك الاتجاه، ستكون جميع أشكال التعبير عن الآمال الواهية مجرد حديث فارغ. |
Nos alientan también las expresiones de apoyo y solidaridad del mundo islámico. | UN | كما تشجعنا تعبيرات الدعم والتضامن من العالم اﻹسلامي. |
Me siento profundamente conmovido por las expresiones de condolencia que he oído esta mañana y anteriormente ante la pérdida de vidas humanas y la destrucción de bienes. | UN | لقد تأثرت بعمق بعبارات التعازي التي سمعتها هذا الصباح، وقبل ذلك، للخسائر البشرية وتدمير الممتلكات. |
Todas las expresiones de la violencia contra las mujeres son indeseables e injustificadas, aunque algunas de ellas preocupan actualmente en forma particular a la sociedad costarricense. | UN | وكل مظاهر العنف ضد المرأة مرفوضة وغير مبررة، وإن كان بعضها يشغل الآن، بشكل خاص، بال المجتمع الكوستاريكي. |
Las crecientes migraciones de personas indígenas son una de las expresiones de la globalización y de la desigualdad y pobreza generada por ésta. | UN | ويعد تزايد الإقبال على الهجرة في أوساط السكان الأصليين من بين مظاهر العولمة وعدم المساواة والفقر التي تتسبب فيها. |
Quiero expresar cuánto lamento las expresiones de violencia, las muchas heridas y pérdidas de vidas humanas y la ausencia de moderación y tolerancia, a pesar de la apertura de nuevos horizontes para todos. | UN | وأود أن أعرب عن أسفــي إزاء مظاهر العنف، والعديد من اﻹصابات والخسائر في اﻷرواح البشرية، وإزاء عدم توفر ضبط النفس والتسامح، رغم تفتح آفاق جديدة أمامنا جميعا. |
Dijo para concluir que las expresiones de elogio y apoyo de las delegaciones habían sido motivo de aliento para la secretaría. | UN | واختتم قائلاً إن اﻷمانة تشعر بالتشجيع إزاء عبارات التقدير والتأييد الصادرة عن الوفود. |
También deseo asociarme a las expresiones de bienvenida que se han dirigido a los nuevos Embajadores de la Federación de Rusia, la República de Corea y Turquía. | UN | كما أود أن أردد عبارات الترحيب الموجهة إلى السفراء الجدد للاتحاد الروسي وجمهورية كوريا وتركيا. |
Particularmente desfachatadas, habida cuenta de las circunstancias, fueron las expresiones de condolencia del Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas y Jefe de la UNMIK. | UN | ومما ينم، بصورة خاصة، عن وقاحة بالغة في هذه الظروف عبارات التعزية الصادرة عن الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة ورئيس الإدارة المؤقتة. |
de nuestros amigos; las expresiones de preocupación no deben ser prioritarias. | UN | ولا ينبغي أن تصبح التعبيرات عن القلق مسألة أساسية. |
e) Adopten las medidas necesarias para eliminar las expresiones de racismo, xenofobia, discriminación racial y formas conexas de intolerancia de todo el material docente. | UN | (هـ) اتخاذ التدابير اللازمة لإزالة أشكال التعبير عن العنصرية، وكراهية الأجانب، والتمييز العنصري، وصور التعصب الأخرى من جميع المواد التعليمية. |
Por último, estoy seguro de que, en este momento tan importante, las expresiones de solidaridad humana se ofrecerán a quienes necesitan ayuda. | UN | وأخيرا، فإنني متأكد أن تعبيرات التضامن البشري في هذا الوقت الحرج ستمتد حتى تشمل المحتاجين إلى المساعدة. |
Asimismo se comunican a las dependencias que corresponda las expresiones de aprobación a fin de alentar el desempeño profesional. | UN | وتبلغ الوحدات المعنية كذلك بعبارات الاستحسان، بهدف تشجيع الاستمرار في الأداء الجيد. |
También deseo asociar a mi delegación a las expresiones de bienvenida que se han dirigido a los distinguidos representantes de la República de Corea, la Federación de Rusia y Turquía. | UN | كما أود أن أعرب عن انضمام وفدي لعبارات الترحيب التي وجهت إلى ممثلي جمهورية كوريا والاتحاد الروسي وتركيا اﻷكارم. |
186.230 Adoptar medidas urgentes para respetar plenamente los derechos de las minorías étnicas, incluidas las prácticas políticas y religiosas pacíficas y las expresiones de identidad cultural (Suecia); | UN | 186-230- اتخاذ خطوات عاجلة لاحترام حقوق الأقليات العرقية احتراماً كاملاً، بما في ذلك الممارسات السياسية والدينية السلمية وأشكال التعبير عن الهوية الثقافية (السويد)؛ |
Tenemos que hacer frente a las expresiones de desesperanza. | UN | وينبغي لنا أن نتحدى الأصوات التي يتجلى فيها اليأس. |
La otra mitad consiste en combatir las expresiones de sentimientos terroristas. | UN | يتكون النصف الآخر من مكافحة أوجه التعبير عن المشاعر المتطرفة. |
Es una de las expresiones de su carácter universal, el elemento principal del diálogo multilateral y multidisciplinario entre naciones al servicio de la paz, del desarrollo económico y social, así como de la promoción de los derechos humanos y de las libertades públicas. | UN | وهو أحد التعابير عن السمة العالمية للمنظمة، والعنصر اﻷساسي في حوار متعدد اﻷطراف ومتعـــــدد التخصصات بين الدول لخدمة السلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعيـــــة، وللنهوض بحقـــوق اﻹنسان والحريات العامة. |
:: Dieron las gracias por el respaldo y las expresiones de buenos deseos recibidas. | UN | :: أعربا عن شكرهما لما حظيا عليه من تأييد وما أُعرب عنه من تمنيات طيبة. |
Hablaré con franqueza. las expresiones de solidaridad por las muertes de nuestros colegas significan poco cuando no se dispone de los recursos necesarios para mejorar la seguridad. | UN | واسمحوا لي أن أكون فظاً فأقول إن التعبير عن الأسف لوفاة زملائنا يعني القليل إن لم تكن الموارد اللازمة للارتقاء بمستوى الأمن في طريقها إلينا. |
Finalmente, el Presidente se sumó a las expresiones de aprecio por la excelente labor de la secretaría e invitó al Secretario Ejecutivo a que contestara las distintas preguntas hechas por las delegaciones. | UN | وأخيرا، ضم الرئيس صوته الى أصوات من أعربوا عن تقديرهم لﻷداء الممتاز لﻷمانة ودعا اﻷمين التنفيذي الى الرد على مختلف اﻷسئلة التي أثارتها الوفود. |
Nos unimos a las expresiones de condolencia al Gobierno y al pueblo de Egipto tras el reciente desastre natural en ese país y sus horribles consecuencias, incluida la pérdida de vidas. | UN | إننا ننضم الى التعبيرات عن التعازي التي وجهت لمصر حكومة وشعبا على الكارثة الطبيعية اﻷخيرة التي حدثت في ذلك البلد وعواقبها الرهيبة، بما في ذلك الخسائر في اﻷرواح. |