"las expresiones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مظاهر
        
    • عبارات
        
    • التعبيرات عن
        
    • أشكال التعبير عن
        
    • تعبيرات
        
    • بعبارات
        
    • لعبارات
        
    • وأشكال التعبير عن
        
    • الأصوات التي
        
    • أوجه التعبير عن
        
    • التعابير عن
        
    • أُعرب عنه
        
    • إن التعبير عن
        
    • من أعربوا عن
        
    • عن التعازي التي
        
    Expresó su inquietud por el aumento de las expresiones de odio y otras manifestaciones de racismo y xenofobia. UN وأعربت عن قلقها إزاء التزايد المسجل في خطاب الكراهية وغيره من مظاهر العنصرية وكره الأجانب.
    Barbados apoya firmemente las expresiones de preocupación del Secretario General. UN تؤيد بربادوس بشدة مظاهر القلق التي أبداها اﻷمين العام.
    El Senegal se suma a las expresiones de apoyo expresadas por otras delegaciones. UN وتنضم السنغال إلى عبارات التأييد التي قدمتها الوفود اﻷخرى.
    También me sumo a las expresiones de bienvenida dirigidas esta mañana a nuestra nueva colega francesa, la Embajadora Bourgois. UN وكما أود الانضمام إلى عبارات الترحيب الحار التي قدمت صباح هذا اليوم إلى زميلتنا الفرنسية الجديدة، السفيرة بورغوا.
    Argentina agradece las expresiones de apoyo recibidas y espera que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso. UN وتشعر الأرجنتين بالامتنان على جميع التعبيرات عن التأييد وتأمل أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Si no avanzamos en esa dirección, todas las expresiones de buenos deseos serán palabras vacías. UN ودون تحرك في ذلك الاتجاه، ستكون جميع أشكال التعبير عن الآمال الواهية مجرد حديث فارغ.
    Nos alientan también las expresiones de apoyo y solidaridad del mundo islámico. UN كما تشجعنا تعبيرات الدعم والتضامن من العالم اﻹسلامي.
    Me siento profundamente conmovido por las expresiones de condolencia que he oído esta mañana y anteriormente ante la pérdida de vidas humanas y la destrucción de bienes. UN لقد تأثرت بعمق بعبارات التعازي التي سمعتها هذا الصباح، وقبل ذلك، للخسائر البشرية وتدمير الممتلكات.
    Todas las expresiones de la violencia contra las mujeres son indeseables e injustificadas, aunque algunas de ellas preocupan actualmente en forma particular a la sociedad costarricense. UN وكل مظاهر العنف ضد المرأة مرفوضة وغير مبررة، وإن كان بعضها يشغل الآن، بشكل خاص، بال المجتمع الكوستاريكي.
    Las crecientes migraciones de personas indígenas son una de las expresiones de la globalización y de la desigualdad y pobreza generada por ésta. UN ويعد تزايد الإقبال على الهجرة في أوساط السكان الأصليين من بين مظاهر العولمة وعدم المساواة والفقر التي تتسبب فيها.
    Quiero expresar cuánto lamento las expresiones de violencia, las muchas heridas y pérdidas de vidas humanas y la ausencia de moderación y tolerancia, a pesar de la apertura de nuevos horizontes para todos. UN وأود أن أعرب عن أسفــي إزاء مظاهر العنف، والعديد من اﻹصابات والخسائر في اﻷرواح البشرية، وإزاء عدم توفر ضبط النفس والتسامح، رغم تفتح آفاق جديدة أمامنا جميعا.
    Dijo para concluir que las expresiones de elogio y apoyo de las delegaciones habían sido motivo de aliento para la secretaría. UN واختتم قائلاً إن اﻷمانة تشعر بالتشجيع إزاء عبارات التقدير والتأييد الصادرة عن الوفود.
    También deseo asociarme a las expresiones de bienvenida que se han dirigido a los nuevos Embajadores de la Federación de Rusia, la República de Corea y Turquía. UN كما أود أن أردد عبارات الترحيب الموجهة إلى السفراء الجدد للاتحاد الروسي وجمهورية كوريا وتركيا.
    Particularmente desfachatadas, habida cuenta de las circunstancias, fueron las expresiones de condolencia del Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas y Jefe de la UNMIK. UN ومما ينم، بصورة خاصة، عن وقاحة بالغة في هذه الظروف عبارات التعزية الصادرة عن الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة ورئيس الإدارة المؤقتة.
    de nuestros amigos; las expresiones de preocupación no deben ser prioritarias. UN ولا ينبغي أن تصبح التعبيرات عن القلق مسألة أساسية.
    e) Adopten las medidas necesarias para eliminar las expresiones de racismo, xenofobia, discriminación racial y formas conexas de intolerancia de todo el material docente. UN (هـ) اتخاذ التدابير اللازمة لإزالة أشكال التعبير عن العنصرية، وكراهية الأجانب، والتمييز العنصري، وصور التعصب الأخرى من جميع المواد التعليمية.
    Por último, estoy seguro de que, en este momento tan importante, las expresiones de solidaridad humana se ofrecerán a quienes necesitan ayuda. UN وأخيرا، فإنني متأكد أن تعبيرات التضامن البشري في هذا الوقت الحرج ستمتد حتى تشمل المحتاجين إلى المساعدة.
    Asimismo se comunican a las dependencias que corresponda las expresiones de aprobación a fin de alentar el desempeño profesional. UN وتبلغ الوحدات المعنية كذلك بعبارات الاستحسان، بهدف تشجيع الاستمرار في الأداء الجيد.
    También deseo asociar a mi delegación a las expresiones de bienvenida que se han dirigido a los distinguidos representantes de la República de Corea, la Federación de Rusia y Turquía. UN كما أود أن أعرب عن انضمام وفدي لعبارات الترحيب التي وجهت إلى ممثلي جمهورية كوريا والاتحاد الروسي وتركيا اﻷكارم.
    186.230 Adoptar medidas urgentes para respetar plenamente los derechos de las minorías étnicas, incluidas las prácticas políticas y religiosas pacíficas y las expresiones de identidad cultural (Suecia); UN 186-230- اتخاذ خطوات عاجلة لاحترام حقوق الأقليات العرقية احتراماً كاملاً، بما في ذلك الممارسات السياسية والدينية السلمية وأشكال التعبير عن الهوية الثقافية (السويد)؛
    Tenemos que hacer frente a las expresiones de desesperanza. UN وينبغي لنا أن نتحدى الأصوات التي يتجلى فيها اليأس.
    La otra mitad consiste en combatir las expresiones de sentimientos terroristas. UN يتكون النصف الآخر من مكافحة أوجه التعبير عن المشاعر المتطرفة.
    Es una de las expresiones de su carácter universal, el elemento principal del diálogo multilateral y multidisciplinario entre naciones al servicio de la paz, del desarrollo económico y social, así como de la promoción de los derechos humanos y de las libertades públicas. UN وهو أحد التعابير عن السمة العالمية للمنظمة، والعنصر اﻷساسي في حوار متعدد اﻷطراف ومتعـــــدد التخصصات بين الدول لخدمة السلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعيـــــة، وللنهوض بحقـــوق اﻹنسان والحريات العامة.
    :: Dieron las gracias por el respaldo y las expresiones de buenos deseos recibidas. UN :: أعربا عن شكرهما لما حظيا عليه من تأييد وما أُعرب عنه من تمنيات طيبة.
    Hablaré con franqueza. las expresiones de solidaridad por las muertes de nuestros colegas significan poco cuando no se dispone de los recursos necesarios para mejorar la seguridad. UN واسمحوا لي أن أكون فظاً فأقول إن التعبير عن الأسف لوفاة زملائنا يعني القليل إن لم تكن الموارد اللازمة للارتقاء بمستوى الأمن في طريقها إلينا.
    Finalmente, el Presidente se sumó a las expresiones de aprecio por la excelente labor de la secretaría e invitó al Secretario Ejecutivo a que contestara las distintas preguntas hechas por las delegaciones. UN وأخيرا، ضم الرئيس صوته الى أصوات من أعربوا عن تقديرهم لﻷداء الممتاز لﻷمانة ودعا اﻷمين التنفيذي الى الرد على مختلف اﻷسئلة التي أثارتها الوفود.
    Nos unimos a las expresiones de condolencia al Gobierno y al pueblo de Egipto tras el reciente desastre natural en ese país y sus horribles consecuencias, incluida la pérdida de vidas. UN إننا ننضم الى التعبيرات عن التعازي التي وجهت لمصر حكومة وشعبا على الكارثة الطبيعية اﻷخيرة التي حدثت في ذلك البلد وعواقبها الرهيبة، بما في ذلك الخسائر في اﻷرواح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more