"las facultades que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلطات التي
        
    • الصلاحيات التي
        
    • السلطة التي
        
    • السلطات الممنوحة
        
    • من صلاحيات
        
    • بالسلطات التي
        
    • سلطاته
        
    • الصلاحيات الممنوحة
        
    • السلطات المخولة
        
    • السلطات المنوطة
        
    • الصلاحيات المخولة
        
    • السلطة المسندة
        
    • للسلطات التي
        
    • والسلطات التي
        
    • سلطاتها التي
        
    Espera que existan restricciones a las facultades que puede ejercer el Presidente cuando tiene que declarar el estado de excepción. UN وأعرب عن أمله في وجود قيود على السلطات التي يجوز للرئيس أن يمارسها عند إعلان حالة الطوارئ.
    v) Se apoya la propuesta de Polonia relativa a las facultades que se deben conceder a la Comisión de Derechos Humanos en el caso de una posible violación del protocolo. UN `٥` يحظى الاقتراح البولندي بشأن السلطات التي يجب إناطة لجنة حقوق اﻹنسان بها في حالة احتمال إنتهاك البروتوكول بالتأييد؛
    También se infiere que los representantes ejercen solamente las facultades que se les atribuyen de conformidad con las disposiciones de la constitución. UN ويفترض ضمنيا، أيضا، أن الممثلين لا يمارسون إلا السلطات التي يخولون بها طبقا لﻷحكام الدستورية.
    Los abusos cometidos por los medios de comunicación serán tratados de una manera enérgica conforme a las facultades que me atribuye la Declaración de Sintra. UN وأي إساءة في وسائل اﻹعلام ستُقﱠوم بأسلوب صارم يعبر عن الصلاحيات التي أعطيت لي في إعلان سنترا.
    Se plantean graves cuestiones acerca de la legitimidad de la transferencia de ese poder del Estado a grupos privados, especialmente en vista de las facultades que el Estado mismo les confiere y del peligro muy real para la vida y la seguridad humanas que se deriva del ejercicio de esas facultades, al que se unen los riesgos de abusos no sancionados. UN وتثور في هذا الصدد تساؤلات خطيرة عن مدى مشروعية قيام الدولة بنقل مثل هذه السلطة إلى جماعات خاصة، ولا سيما بالنظر إلى السلطة التي تمنحها الدولة نفسها لها، والخطر الحقيقي الشديد على حياة اﻹنسان وأمنه من جراء ممارسة تلك السلطة، وخاصة إذا ما اقترن بمخاطر عدم المعاقبة على التعسف في ممارستها.
    También se infiere que los representantes ejercen solamente las facultades que se les atribuyen de conformidad con las disposiciones de la constitución. UN ويفترض ضمنيا، أيضا، أن الممثلين لا يمارسون إلا السلطات التي يخولون بها طبقا لﻷحكام الدستورية.
    Ello es fundamental si se quiere que el Organismo tenga las facultades que necesita para impedir que se repita la experiencia del Iraq. UN وهذا أمر جوهري إذا أُريد منح الوكالة السلطات التي تحتاجها من أجل منع أي تكرار للتجربة العراقية.
    También se infiere que los representantes ejercen solamente las facultades que se les atribuyen de conformidad con las disposiciones de la constitución. UN ويفترض ضمنيا، أيضا، أن الممثلين لا يمارسون إلا السلطات التي يخولون بها طبقا لﻷحكام الدستورية.
    Esos órganos no debían sobrepasar las facultades que los Estados partes en el tratado les hubieran conferido o reconocido. UN بيد أنها لا ينبغي أن تتجاوز حدود السلطات التي اعترفت لها بها الدول اﻷطراف في المعاهدة أو منحتها أياها.
    También se infiere que los representantes ejercen solamente las facultades que se les atribuyen de conformidad con las disposiciones de la constitución. UN ويفترض ضمنيا، أيضا، أن الممثلين لا يمارسون إلا السلطات التي يخولون بها طبقا للأحكام الدستورية.
    También se infiere que los representantes ejercen solamente las facultades que se les atribuyen de conformidad con las disposiciones de la constitución. UN ويفترض ضمنيا، أيضا، أن الممثلين لا يمارسون إلا السلطات التي يخولون بها طبقا للأحكام الدستورية.
    También se infiere que los representantes ejercen solamente las facultades que se les atribuyen de conformidad con las disposiciones de la constitución. UN ويفترض ضمنيا، أيضا، أن الممثلين لا يمارسون إلا السلطات التي يخولون بها طبقا للأحكام الدستورية.
    En uso de las facultades que le confiere la Constitución Política ha dictado el siguiente: UN وبمقتضى الصلاحيات التي يخولها له الدستور السياسي،
    Estas mejoras, entre otras, fueron adoptadas sobre la base de las facultades que me ha delegado la Asamblea General. UN 110 - وقد أجريت هذه التحسينات، في جملة تحسينات أخرى، استنادا إلى السلطة التي خولتها إليَّ الجمعية العامة.
    Cada uno de los órganos indicados actuará en el marco de las facultades que se le conceden en virtud del presente Tratado y el reglamento respectivo relativo a dicho órgano. UN ويعمل كل من هذه اﻷجهزة في إطار السلطات الممنوحة له بموجب المعاهدة ووفقا للنظام اﻷساسي المناظر الذي يحكمه.
    Hacemos por consiguiente un llamamiento al Presidente de la Conferencia para que, en virtud de las facultades que le otorga el reglamento, entable negociaciones con todas las delegaciones en torno al programa de trabajo, a partir de la propuesta contenida en el documento A-5. UN وعليه، ندعو من جديد رئيس المؤتمر أن يقوم، وفقاً لما عهد لـه من صلاحيات بموجب النظام الأساسي للمؤتمر، بإجراء مشاورات مع مختلف الوفود بشأن برنامج العمل على أساس اقتراح السفراء الخمسة.
    31. El Parlamento está compuesto de una sola cámara y tiene las facultades que se le reconocen tradicionalmente en un régimen parlamentario. UN 31- يتألف البرلمان من مجلس واحد، وهو يتمتع بالسلطات التي يعترف له بها بصورة تقليدية في النظام البرلماني.
    Por ello, nos preocupa la tendencia del Consejo para, en la práctica, ampliar discrecionalmente las facultades que le fueron concedidas por la Carta. UN ولذلك يساورنا القلق إزاء الاتجاه الذي نشأ في المجلس بتوسيع سلطاته المنصوص عليها في الميثاق دون قيد أو شرط.
    En la actualidad mi Oficina está elaborando los métodos de trabajo del Grupo consultivo y de apoyo a los medios de comunicación, que formará el órgano ejecutivo que hará uso de las facultades que se me otorgaron en Sintra. UN ويعكف مكتبي حاليا على إجراءات العمل للفريق الداعم والاستشاري لوسائط اﻹعلام الذي سيكون بمثابة الهيئة التنفيذية التي تدير الصلاحيات الممنوحة لي في إعلان سنترا.
    La situación actual requiere urgentemente una intervención del Consejo de Seguridad con arreglo a las facultades que le confiere la Carta de las Naciones Unidas. UN إن الحالة الراهنة لﻷمور تتطلب على وجه الاستعجال تدخل مجلس اﻷمن بناء على السلطات المخولة له بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nada de lo previsto en la presente disposición restringirá ninguna de las facultades que ya tenga el Presidente-Relator. UN ولا يوجد في هذه القاعدة ما يقيّد أيّاً من السلطات المنوطة أصلاً بالرئيس - المقرّر.
    en ejercicio de las facultades que le confieren los artículos 20 y 27 de su Reglamento, UN إذ تمارس الصلاحيات المخولة لها بموجب المادتين 20 و 27 من نظامها الداخلي،
    Tengo la intención de usar al máximo las facultades que se me han conferido, incluso en la esfera de los recursos humanos, a fin de promover una respuesta pronta y eficaz a la crisis del ébola. UN وأعتزم الاستفادة إلى أقصى حد من السلطة المسندة إلي، بما في ذلك في مجال الموارد البشرية، من أجل تعزيز الاستجابة الفعالة والحسنة التوقيت لأزمة الإيبولا.
    El Relator Especial pudo constatar en la visita realizada a la Corte Suprema, que ni siquiera en el ámbito de ese máximo tribunal, existe una cabal comprensión de la importancia del instituto, ni de las facultades que otorga para revisar las detenciones ilegales o para poner fin a los malos tratos de las personas detenidas por parte de las fuerzas policiales y de seguridad del Estado. UN ولاحظ المقرر الخاص، خلال زيارته للمحكمة العليا، أنه لا يوجد حتى في إطار هذه المحكمة فهم كامل ﻷهمية هذه الهيئة، ولا للسلطات التي تمنحها لمراجعة حالات الاحتجاز غير القانوني أو لوضع حد للمعاملة السيئة لمن تحتجزهم قوات الشرطة واﻷمن التابعة للدولة.
    Esta propuesta obliga a preguntarse sobre su viabilidad, la calidad de la clasificación de los créditos y las facultades que se otorgarían a tal institución. UN ويثير هذا الاقتراح أسئلة تتعلق بجدوى ونوعية تقدير اﻷهلية الائتمانية، والسلطات التي ينبغي تخويلها للمؤسسة المقترحة.
    Los poderes públicos no podrán delegar las facultades que les confiere esta Constitución, ni atribuir al poder ejecutivo otras que las que expresamente les están acordadas por ella. UN لا يجوز للسلطات العامة تفويض سلطاتها التي يمنحها لها هذا الدستور، ولا أن تمنح السلطة التنفيذية اية سلطات بخلاف السلطات المنصوص عليها صراحة في الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus