Hasta ahora sólo una de las familias de las víctimas ha presentado una denuncia. | UN | وحتى الآن لم تقدم أسر الضحايا أي شكاوى فيما عدا أسرة واحدة. |
las familias de las víctimas deberían recibir una indemnización adecuada y rehabilitación. | UN | وينبغي تزويد أسر الضحايا بما يكفي من التعويض وإعادة التأهيل. |
Además, se devolvieron 19 restos mortales a las familias de las víctimas. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُعيد رفات 19 جثة إلى أسر الضحايا. |
Expresamos nuestras profundas condolencias a las familias de las numerosas víctimas de esa violencia y nuestra sincera solidaridad a los heridos. | UN | ونعرب عن خالص تعازينا لأسر الضحايا الكثيرين الذين سقطوا نتيجة لذلك العنف، كما نعرب عن مواساتنا القلبية للمصابين. |
Creo que deberían decidirlo las familias de las víctimas y no los tribunales. | Open Subtitles | أعتقد من الأفضل أن يتركوا الأمر لعائلات الضحايا بدلاً من المحاكم |
El NDFP emitió una disculpa oficial a las familias de las víctimas. | UN | وأصدرت الجبهة الديمقراطية الوطنية للفلبين اعتذارا رسميا إلى أسر الضحايا. |
La Unión Europea y sus Estados miembros condenan enérgicamente todo acto de violencia y expresan su más sentido pésame a las familias de las víctimas. | UN | ويدين الاتحاد اﻷوروبي بقوة جميع أعمال العنف ويعرب عن تعازيه الخالصة الى أسر الضحايا. |
Muchas de las familias de las víctimas hallarán consuelo al saber que las corrientes de la historia están abrumadoramente contra el terrorismo, y que la paz acabará por prevalecer. | UN | ولعل أسر الضحايا تجد العزاء في إدراك أن تيار التاريخ الجارف سيطمس الارهاب لا محالة وأن السلم سيسود في نهاية المطاف. |
Expresando su solidaridad con las familias de las víctimas del conflicto, el pueblo de Rwanda y los países vecinos que acogen refugiados, | UN | وإذ تعرب عن تضامنها مع أسر ضحايا النزاع ومع شعب رواندا والبلدان المجاورة التي تستقبل اللاجئين، |
El miedo que sienten las familias de las víctimas les impiden aún dar a conocer públicamente su caso. | UN | وما زال الخوف يمنع أسر الضحايا من اﻹفصاح عن حالتها. |
En varios de estos casos, las familias de las víctimas recibieron indemnizaciones pecuniarias. | UN | وفي عدد من هذه الحالات، مُنحت أسر الضحايا مدفوعات إغاثة. |
En varios de estos casos, se indemnizó a las familias de las víctimas. | UN | وفي عدد من هذه الحالات، مُنحت أسر الضحايا مدفوعات إغاثة. |
las familias de las víctimas tienen temor de reclamar los cadáveres de sus familiares. | UN | وتشعر أسر الضحايا بالخوف من الاقدام على المطالبة بجثث أقاربها. |
Los supervivientes de las familias de las víctimas se vieron obligados a abandonar la zona, muy militarizada, porque corrían el peligro de perder la vida. | UN | واضطر اﻷعضاء المتبقين من أسر الضحايا إلى مغادرة المنطقة التي يتكثﱠف الوجود العسكري فيها خوفا على حياتهم. |
Según se comunica, no se han adoptado medidas para compensar a las familias de las víctimas y para evitar que se produzcan incidentes análogos. | UN | ويُزعم أنه لم تُتخذ أية خطوات لتعويض أسر الضحايا ولا لتفادي وقوع أحداث مماثلة. |
Por último, el Gobierno de Angola, que lamenta profundamente el incidente ocurrido, ha manifestado su más sincero pésame a las familias de las víctimas. | UN | وختاما، تأسف الحكومة اﻷنغولية أسفا عميقا لهذا الحادث، حيث تقدمت بخالص تعازيها إلى أسر الضحايا. |
El Consejo de Seguridad toma nota con consternación de las bajas sufridas por personal de la ONURC y expresa sus condolencias a las familias de las víctimas. | UN | ويلاحظ المجلس، بكل أسى، ما عانته أنكرو من خسارة في اﻷرواح ومن إصابات، ويقدم تعازيه الى أسر الراحلين. |
Esa Dependencia está esclareciendo los casos de desapariciones empleando distintos medios, incluido el pago de indemnización a las familias de las personas desaparecidas. | UN | وتعمل هذه الوحدة على استجلاء حالات الاختفاء بوسائل مختلفة من بينها دفع تعويضات لأسر الأشخاص المختفين. |
El tercero, y el más extraño de esos justificativos, es la exigencia de que Libia pague una indemnización a las familias de las víctimas del vuelo 103 de Pan Am. | UN | أما ثالث هذه المبررات وهو الأغرب، فهو مطالبة ليبيا بدفع تعويضات لأسر ضحايا طائرة البانام 103. |
Sin embargo, también queremos ser respetuosos con las familias de las víctimas. | Open Subtitles | على أيةِ حال نحن نريد أن نكون مقدرين لعائلات الضحايا |
Al día siguiente, los Interahamwe, armados de machetes y otros instrumentos, mataron a las familias de las monjas tutsis delante de ellas. | UN | وفي اليوم التالي، حضر الانتراهاموي مسلحين بالمناجل وغيرها من اﻷدوات، وقتلوا أُسر الراهبات التوتسي أمام أعينهن. |
36. El Comité toma nota de las conclusiones de la investigación nacional sobre la separación de niños aborígenes e isleños del estrecho de Torres de sus familias y reconoce las medidas que se han puesto en práctica para facilitar la reunión de familias y mejorar los servicios de asesoramiento y apoyo a las familias de las víctimas. | UN | 36- وتلاحظ اللجنة استنتاجات " التحقيق الوطني في فصل أطفال السكان الأصليين وأطفال سكان جزر مضيق توريس عن أسرهم " ، وتحيط علماً بالتدابير المتخذة لتيسير جمع شمل الأسر وتحسين خدمات الارشاد والدعم الأسري المقدمة إلى الضحايا. |