Al final de mi mandato, todas las familias que viven por debajo del umbral de la pobreza habrán sido incorporadas al programa. | UN | ومع نهاية فترة ولايتي، ستكون جميع الأسر التي تعيش تحت خط الفقر قد أدرجت في هذا البرنامج. |
La mitad de las familias que viven en campamentos de refugiados palestinos están dirigidas por mujeres. | UN | وتعيل النساء نصف عدد جميع الأسر التي تعيش في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين. |
Sin embargo, las familias que viven en recintos vecinos, en los que situación es idéntica, no van a ser reubicadas. | UN | وعلى أية حال فإنه لا يتم نقل الأسر التي تعيش في أبنية مجاورة، حيث الوضع السائد هو ذاته. |
las familias que viven actualmente en las zonas de barrios marginales serán elegidas de acuerdo con las condiciones establecidas para el reintegro de las microhipotecas. | UN | وسيتم اختيار الأسر التي تعيش حاليا في الأحياء العشوائية على أساس قدرتها على تسديد القروض العقارية المتناهية الصغر. |
las familias que viven en extrema pobreza reciben hasta 95 reales. | UN | وتتلقى الأسر التي تعيش في فقر مدقع ما يصل إلى 95 ريالاً برازيلياً. |
482. Una forma importante de apoyo público a las familias que viven en zonas rurales es la provisión de préstamos blandos para la construcción de viviendas. | UN | 482 - وتقديم القروض الميسرة إلى الأسر التي تعيش في المناطق الريفية بغية بناء المساكن شكل هام من دعم الدولة لهذه الأسر. |
México ha desarrollado un enfoque intersectorial para mejorar el bienestar de las familias que viven en la pobreza, que tiene en cuenta el carácter multidimensional de la pobreza. | UN | ووضعت المكسيك نهجا مشتركا بين القطاعات لتحسين رفاه الأسر التي تعيش في فقر تراعي الطابع المتعدد الجوانب للفقر. |
Los niños de las familias que viven en la pobreza tienen menos posibilidades de recibir una atención adecuada, ya que los padres deben ocuparse de las exigencias del día a día. | UN | والأرجح أن يفتقد أطفال الأسر التي تعيش في فقر الرعاية الكافية، نظراً لأن مطالب الحياة اليومية تستغرق آباءهم. |
Se han concedido subvenciones a las familias que viven en la extrema pobreza y a las mujeres cabeza de familia que trabajan. | UN | ومنحت إعانات مالية إلى الأسر التي تعيش في فقر مدقع وإلى النساء العاملات المسؤولات عن إعالة أسرهن. |
Asimismo, está destinado a mostrar el efecto que ejercen los retornos forzosos de haitianos en la sociedad de Haití, sobre todo en las familias que viven en condiciones extremadamente precarias. | UN | ويتوخى التقرير أيضاً بيان آثار العودة القسرية للهايتيين على مجتمع هايتي، لا سيما على الأسر التي تعيش في خصاصة. |
Su labor consiste fundamentalmente en el trabajo directo con las familias que viven en los asentamientos, así como en la ejecución de actividades específicas con los niños y las mujeres jóvenes. | UN | ويركز عملهم أساساً على العمل المباشر مع الأسر التي تعيش في المستوطنات وكذلك على أنشطة محددة مع الأطفال والشابات. |
63. Aparte de la inseguridad, la falta de alimentos es claramente el principal problema con que se enfrentan las familias que viven en la selva. | UN | 63- والى جانب انعدام الأمن فإن نقص الأغذية يعتبر بلا شك مشكلة رئيسية تواجه الأسر التي تعيش في الأدغال. |
Los clientes principales son las familias que viven de prestaciones y aquellas que tienen bajos ingresos y que no pueden obtener por sus propios medios una vivienda adecuada. | UN | والمستفيدون الرئيسيون من ذلك الأسر التي تعيش على استحقاقات أو الأسر ذات الدخل المخفض التي لا تستطيع بنفسها الحصول على مسكن لائق. |
Más de las tres cuartas partes de las familias que viven en las zonas rurales han sido obligadas probablemente a desplazarse al menos una vez en los últimos cinco años. | UN | ويقدر أن ما يزيد على ثلاثة أرباع الأسر التي تعيش في المناطق الريفية قد أجبرت على الانتقال ما لا يقل عن مرة واحدة في السنوات الخمس الأخيرة. |
La ocupación del Golán sirio ha perpetuado la separación de las familias que viven de uno y otro lado del valle que constituye la línea de demarcación. | UN | 77 - وأدام احتلال الجولان السوري فصل الأسر التي تعيش على جانبي الوادي الذي يشكل خط الحدود. |
La mayor participación del padre en la atención del niño promueve la estabilidad de la relación padre-hijo y también en las familias que viven separadas. | UN | وقالت إن زيادة مشاركة الآباء في العناية بالأطفال تزيد من ثبات العلاقة بين الأب والطفل، وكذلك في الأسر التي تعيش على انفصال. |
las familias que viven ahora en el desierto están sufriendo miserias, pobreza y no tienen posibilidad alguna de ganarse la vida. | UN | والأسر التي تعيش الآن في الصحراء تقاسي الفقر ولا تتوفر لها أسباب الكفاف. |
En cuanto a la pesca, se informa de que muchas de las familias que viven en la costa dependen de la pesca para subsistir. | UN | وفي مجال صيد الأسماك، أوضح التقرير أن الكثير من الأسر المقيمة على السواحل تعتمد في كسب قوتها على مهنة الصيد. |
Asimismo, se está estudiando un proyecto de ley para ofrecer fondos directos a las familias que viven en la extrema pobreza. | UN | وبالإضافة إلى هذا، هناك مشروع قانون قيد النظر الآن لتقديم الأموال مباشرةً للأسر التي تعيش في فقر مدقع. |
La oradora hace un llamamiento a la opinión pública para que se movilice en nombre de las familias que viven en los campamentos, y exhorta a la Comisión a adoptar una postura justa y equilibrada. | UN | وناشدت المتكلمة الرأي العام تعبئة الجهود لصالح الأُسر التي تعيش في المخيمات، ودعت اللجنة إلى اعتماد موقف نزيه وعادل. |
En consecuencia, se entregaron partidas adicionales de efectivo a las familias en situación de especial dificultad en las cinco zonas, por un monto total de 19,1 millones de dólares, para zanjar la brecha de pobreza de las familias que viven por debajo del umbral de miseria. | UN | ووفقا لذلك، زودت الأسر التي تعاني حالات عسر خاصة في المواقع الميدانية الخمسة بنقدية إضافية بلغ مجموع قيمتها 19.1 مليون دولار لسد فجوة الفقر بالنسبة للأسر التي تعيش دون خط الفقر المدقع. |
De conformidad con una decisión del sakrebulo (consejo municipal) de Tbilisi, las familias que viven en la capital reciben la suma global de 50 lari por los nacimientos del primer y segundo hijo. | UN | وتنفيذا لقرار مجلس مدينة تبليسي، تحصل الأسر التي تقيم في العاصمة على مبلغ مقطوع قدره 50 لاري عند ولادة طفلها الأول والثاني. |
¡Mire! las familias que viven en la tierra... han venido para desearnos lo mejor. | Open Subtitles | العائلات التي تعيش على الأرض جائوا ليتمنّوا لنا الخير |