En el norte del país, las FRCI son responsables de mantener la seguridad en ausencia de la policía y la gendarmería. | UN | ففي شمال البلد، تضطلع القوات الجمهورية لكوت ديفوار بالمسؤولية عن الحفاظ على الأمن بسبب غياب الشرطة وأفراد الدرك. |
Se han observado a efectivos de las FRCI que acompañaban a brigadas aduaneras móviles. | UN | ولوحظ كذلك أن عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار ترافق ألوية الجمارك المتنقلة. |
Los asaltantes mataron al menos a 5 personas e hirieron a otras 18, todas ellas miembros de las FRCI. | UN | وقتل المهاجمون خمسة أشخاص على الأقل وجرحوا 18 آخرين، جميعهم من عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار. |
La ONUCI también tomó medidas para aumentar la cooperación con las FRCI. | UN | واتخذت أيضا إجراءات لزيادة التعاون مع القوات الجمهورية لكوت ديفوار. |
En Abidján, une iglesia pentecostal fue atacada por miembros de las FRCI en busca de armas. | UN | وفي أبيدجان، هاجم أفراد من القوات الجمهورية لكوت ديفوار كنيسة خمسينية بحثاً عن الأسلحة. |
La investigación se hará extensiva, en función de los resultados, a toda persona sospechosa de alguna infracción, incluidas las FRCI. | UN | وسيشمل التحقيق، وفقاً للنتائج، كل شخص يُشتبه في انتهاكه القانون، بما في ذلك أفراد القوات الجمهورية لكوت ديفوار. |
Los refugiados en Grand Gedeh indicaron incidentes parecidos que habían ocurrido cuando la ciudad de Toulépleu había sido tomada por las FRCI. | UN | وأفاد لاجئون في غراند غيده بوقوع حوادث مماثلة لدى سقوط مدينة توليبلو في أيدي القوات الجمهورية لكوت ديفوار. |
También se comunicó con los comandantes de las FDS para que se unieran a las FRCI. | UN | واتصل أيضا بقادة قوات الدفاع والأمن لإقناعهم بالانضمام إلى القوات الجمهورية لكوت ديفوار. |
También intensificaron los ataques contra la población civil, incluso con armas pesadas, lo que dio lugar a que las FRCI entraran en Abidján. | UN | وصعدت هجماتها ضد السكان المدنيين، مستخدمة الأسلحة الثقيلة ضمن ما استخدمت، مما دفع القوات الجمهورية لكوت ديفوار إلى دخول أبيدجان. |
Otros funcionarios superiores de las instituciones de seguridad fueron arrestados por las FRCI, incluido el Comandante de la Guardia Republicana, y permanecen detenidos. | UN | وألقت القوات الجمهورية لكوت ديفوار القبض على ضباط كبار آخرين، منهم قائد الحرس الجمهوري، وهم قيد الاحتجاز. |
La mayor parte de ese material está en posesión de la ONUCI, en tanto algunas armas y municiones han sido entregadas a las FRCI. | UN | وتتولي عملية الأمم المتحدة تأمين معظمها في حين جرى تسليم بعضها إلى القوات الجمهورية لكوت ديفوار. |
Las variadas combinaciones de los uniformes militares proyectan una imagen negativa y son explotadas por delincuentes que se hacen pasar por soldados de las FRCI. | UN | ويعطي المزيج المتنوع للأزياء العسكرية صورة سلبية كما يتم استغلالها من قبل المجرمين الذين ينتحلون صفة أفراد القوات الجمهورية لكوت ديفوار. |
Algunos interlocutores hicieron notar que parte de la población no confía en las FRCI. | UN | وأشار بعض المشاركين في المناقشات إلى انعدام ثقة قطاعات من السكان حاليا في القوات الجمهورية لكوت ديفوار. |
Se ha documentado un total de 77 casos de muerte y mutilación de niños durante la crisis, así como casos de violencia sexual contra niños perpetrada por milicianos partidarios de Gbagbo, mercenarios y las FRCI. | UN | وقد وُثقت حالات مجموعها 77 حالة من حالات قتل الأطفال وتشويههم أثناء الأزمة وكذلك حالات للعنف الجنسي ضد الأطفال ارتكبتها الميليشيات الموالية لغباغبو، والمرتزقة وأفراد من القوات الجمهورية لكوت ديفوار. |
El grupo dio muerte a varios civiles y soldados de las FRCI en Dabou durante el saqueo. | UN | وقتلت هذه المجموعة عددا من المدنيين والجنود من القوات الجمهورية لكوت ديفوار في دابو خلال عمليات النهب تلك. |
Los generales liberianos estaban bajo el mando directo del comandante de las FRCI natural de Côte d ' Ivoire, Eddy Mindi. | UN | ويخضع الجنرالات الليبريون للإمرة المباشرة للقائد أيدي ميندي من القوات الجمهورية لكوت ديفوار. |
Se prestó asesoramiento y apoyo a las FRCI en lo que respecta a mejorar la seguridad en la zona occidental a lo largo de la frontera con Liberia. | UN | قُدمت المشورة والدعم إلى القوات الجمهورية لكوت ديفوار فيما يتعلق بتعزيز الأمن في الغرب على طول الحدود مع ليبريا. |
Las fuerzas de la ONUCI también realizaron patrullas conjuntas con las FRCI | UN | وأجرت قوات عملية الأمم المتحدة أيضا دوريات مشتركة مع القوات الجمهورية لكوت ديفوار |
Estos ataques terminaron en las primeras horas de la tarde con la toma de la ciudad por las FRCI. | UN | ويبدو أن الهجمات توقفت في الساعات الأولى من بعد ظهر ذلك اليوم عندما استولت قوات الجمهورية لكوت ديفوار على المدينة. |
En diez casos, elementos de las FRCI violaron a niños. | UN | وانطوت عشر حالات على اغتصاب أطفال على أيدي أفراد من القوات المسلحة الجمهورية لكوت ديفوار. |
El 31 de marzo, el Comandante de la Base de la Fuerza Aérea de Abidján se rindió a las FRCI junto con 100 efectivos. | UN | وفي 31 آذار/مارس، استسلم قائد قاعدة القوات الجوية في أبيدجان و 100 جندي للقوات الجمهورية لكوت ديفوار. |
La operación estaba dirigida principalmente a efectivos asociados con las FRCI que habían luchado en el bando del Presidente Ouattara durante la crisis posterior a las elecciones. | UN | واستهدفت العملية في المقام الأول عناصر مرتبطة بالقوات الجمهورية لكوت ديفوار كانت قد قاتلت إلى جانب الرئيس واتارا خلال أزمة ما بعد الانتخابات. |
El 27 de abril fue muerto Ibrahim Coulibaly, comandante del " Comando Invisible " , al parecer durante un combate entre elementos de ese comando y las FRCI. | UN | وفي 27 نيسان/أبريل، قُتل إبراهيم كوليبالي، قائد " الكوماندو الخفي " ، في معركة بين عناصر " الكوماندو الخفي " والقوات الجمهورية لكوت ديفوار. |
Se registraron otros ataques contra las fuerzas de seguridad nacionales, entre ellos el del 8 de agosto, cuando un miembro de las FRCI y un atacante resultaron gravemente heridos tras un ataque contra un puesto de control de las FRCI en Agboville. | UN | 6 - ووقعــت هجمـــات أخــرى ضــد قـــوات الأمن الوطنــي، بما فـــي ذلــك هجـــوم في 8 آب/أغسطس، عندما أصيب أحد عناصر القوات الجمهورية وأحد المهاجمين بجراح خطيرة أثناء هجوم على مركز تفتيش تابع للقوات الجمهورية في أغبوفيل. |
Seis de los atacantes fueron capturados posteriormente por las FRCI. | UN | وفي وقت لاحق، ألقت القوات الجمهورية القبض على ستة مهاجمين. |
En un tercer incidente ocurrido en Abengourou, un grupo de civiles intentó entrar a un campamento de las FRCI, para lo cual desarmaron al centinela antes de ser repelidos por miembros de las FRCI desde dentro del campamento. | UN | وخلال حادث ثالث وقع في أبينغورو، حاولت مجموعة من المدنيين دخول معسكر للقوات الجمهورية لكوت ديفوار، حيث جردوا حارس المعسكر من سلاحه قبل أن تتصدى لهم عناصر القوات الجمهورية من داخل المعسكر. |
Por ejemplo, una iglesia católica fue destruida en el distrito de Carrefour de Duékoué por milicias gueré pro-Gbagbo y la catedral fue profanada por las FRCI. | UN | فقد دُمّرت، على سبيل المثال، كنيسة كاثوليكية في حي كارفور في دويكويه على يد ميليشيات جماعة غيري الموالية لغباغبو ودُنِّست على يد القوات الجمهورية لكوت ديفوار. |