El ejemplo más reciente al respecto es el actual litigio sobre las fronteras terrestres y marítimas entre el Camerún y Nigeria. | UN | وأحدث مثال من هذه اﻷمثلة، قضية الحدود البرية والبحرية بين الكاميرون ونيجيريا. |
Al respecto, la delegación argentina desea hacer referencia al reciente fallo dictado en el caso de las fronteras terrestres y marítimas entre el Camerún y Nigeria. | UN | وفي هذا الصدد، يود الوفد اﻷرجنتيني أن يشير إلى الحكم الذي أصدرته المحكمة مؤخرا في قضية الحدود البرية والبحرية بين الكاميرون ونيجيريا. |
Cabe observar, con todo, que podría resultar extremadamente difícil vigilar eficazmente las fronteras terrestres de Angola, en vista de su longitud, lo accidentado del terreno y la falta de la infraestructura necesaria. | UN | بيد أنه يلاحظ أنه قد يكون من الصعب للغاية رصد الحدود البرية ﻷنغولا بصورة فعالة، بالنظر إلى طول هذه الحدود ووعورة تضاريسها وعدم توافر الهياكل اﻷساسية اللازمة. |
Experto de la Organización de la Unidad Africana y Libia sobre cuestiones jurídicas relativas a las fronteras terrestres y el establecimiento de la Unión Africana | UN | خبير لدى منظمة الوحدة الأفريقية وليبيا في المسائل القانونية المتعلقة بالحدود البرية وإنشاء الاتحاد الأفريقي |
El fallo más reciente de la Corte se dictó en relación con la causa relativa a las fronteras terrestres y marítimas entre el Camerún y Nigeria. | UN | وقد كان آخر حكم للمحكمة في قضية الحدود البرية والبحرية بين الكاميرون ونيجيريا. |
:: Medidas de seguridad más estrictas en las fronteras terrestres y en el aeropuerto: | UN | :: تعزيز التدابير الأمنية على الحدود البرية وفي المطار: |
Se ha ultimado el despliegue del Servicio Estatal de Fronteras, que en la actualidad controla todas las fronteras terrestres con los países vecinos. | UN | واكتملت عملية وزع دائرة حدود الدولة وأصبحت تسيطر حاليا على جميع الحدود البرية مع البلدان المجاورة. |
El Servicio Estatal de Fronteras controla en la actualidad el 100% de las fronteras terrestres y tres aeropuertos internacionales, previéndose en breve la apertura del aeropuerto restante. | UN | وتسيطر دائرة حدود الدولة الآن على 100 في المائة من الحدود البرية وعلى ثلاث مطارات دولية، ومن المقرر أن يفتتح المطار المتبقي قريبا. |
Otro medio de transportar pequeñas cantidades de armas es atravesar con burros las fronteras terrestres. | UN | وثمة وسيلة أخرى لنقل كميات صغيرة من الأسلحة تتمثل في تهريبها على ظهور الحمير عبر الحدود البرية. |
Tenemos numerosos puntos de control en las fronteras terrestres y disponemos de un eficaz servicio de guardacostas que patrulla nuestro extenso litoral. | UN | ولدينا نظام شامل لمراقبة الحدود البرية ووكالة حرس ساحلي قوية تقوم بدوريات على السواحل الهندية الشاسعة. |
La Policía Nacional lleva a cabo controles en las fronteras terrestres, aéreas y marítimas del territorio nacional. | UN | وقد وضعت الشرطة الوطنية في هايتي مراكز مراقبة عند الحدود البرية والجوية والبحرية في الإقليم الوطني. |
Durante el mismo período, la subcomisión encargada de la demarcación realizó visitas sobre el terreno para mejorar su plan de demarcación de las fronteras terrestres. | UN | وخلال نفس الفترة، قامت اللجنة المعنية بترسيم الحدود بزيارات ميدانية لتحسين خطتها لترسيم الحدود البرية. |
Es importante llegar a acuerdo sobre el acceso a Gaza de personas y mercancías a través de las fronteras terrestres y de un puerto y aeropuerto. | UN | ومن المهم الوصول إلى اتفاق بشأن وصول الناس والبضائع إلى غزة من خلال الحدود البرية وميناء ومطار. |
El mandato de la Comisión incluye prestar apoyo en la demarcación de las fronteras terrestres y marítimas y facilitar la retirada de las tropas nigerianas de la península de Bakassi. | UN | وتشمل ولاية اللجنة دعم تعيين الحدود البرية والبحرية وتيسير انسحاب القوات النيجيرية من شبه جزيرة بكاساي. |
:: El control efectivo de las fronteras terrestres y marítimas | UN | :: ضبط الحدود البرية والبحرية ضبطا فعليا |
:: Aumentar la capacidad para controlar de manera efectiva las fronteras terrestres y marítimas; | UN | :: زيادة القدرات على ضبط الحدود البرية والبحرية ضبطا محكما |
Un nuevo caso se incluyó en mayo de este año, relativo a las fronteras terrestres y marítimas entre el Camerún y Nigeria. | UN | وقد عُرضت على المحكمة قضية جديدة في أيار/مايو من هذا العام تتصل بالحدود البرية والبحرية بين الكاميرون ونيجيريا. |
La Fronteriza y de Inmigración se compone de la Unidad destacada en el aeropuerto, la Unidad destacada en el puerto y la Unidad destacada en las fronteras terrestres: Loyada, Galileh, Galafi. | UN | وتتألف شرطة الحدود والهجرة من فصيلة المطار، وفصيلة الميناء، وفصيلة الحدود الأرضية: لويادا وغاليلاه، وغالافي. |
La Ley sobre Seguridad de Fronteras, y su correspondiente reglamentación otorgan a la Guardia de Fronteras facultades para controlar a toda persona que se encuentre en las zonas vecinas a las fronteras terrestres o marítimas con otros Estados, a fin de confirmar que su presencia y fines son legítimos. | UN | كما أعطى نظام أمن الحدود ولائحته التنفيذية لحرس الحدود صلاحيات مراقبة جميع من يوجدون في المناطق الحدودية البرية والبحرية مع الدول الأخرى والتأكد من مشروعية وجودهم وأهدافهم. |
Entre ellas figuran las aguas territoriales hasta una distancia de 3 millas, las fronteras terrestres y los lugares en que hay antenas de radio. | UN | وتشمل هذه المناطق المياه الاقليمية في نطاق ٣ أميال، والحدود البرية واﻷماكن التي تقع فيها هوائيات اللاسلكي. |
La longitud de la costa es de 8.333 km y la de las fronteras terrestres, de 2.875 km. | UN | ويبلغ طول خطوطها الساحلية 333 8 كيلومتراً وطول حدودها البرية 875 2 كيلومتراً. |
La finalidad de esta medida es, entre otras, controlar mejor las fronteras terrestres entre ambos países y luchar contra la migración irregular y el contrabando. | UN | ويرمي هذا التدبير من بين ما يرمي إليه إلى تحقيق مراقبة أفضل للحدود البرية بين البلدين ومكافحة الهجرة غير القانونية والتهريب. |
Haciendo hincapié en la importancia de la cooperación entre Haití y los Estados vecinos y de la región para gestionar con eficacia las fronteras terrestres y marítimas de Haití y garantizar su seguridad, conforme al interés común de que esas fronteras sean seguras, | UN | وإذ يؤكد أهمية التعاون بين هايتي والدول المجاورة والدول الإقليمية في إدارة الحدود الإقليمية البرية والبحرية لهايتي وتأمينها بفعالية، وبما يتمشى والمصالح المشتركة في تأمين تلك الحدود، |
6. Los Estados miembros de la Subcomisión, con el fin de aumentar su capacidad de actuación, deben considerar la posibilidad de realizar operaciones coordinadas en los pasos fronterizos, mediante patrullas móviles coordinadas e intensificando los esfuerzos conjuntos de represión en las fronteras terrestres y marítimas con los Estados vecinos. | UN | 6- ينبغي للدول الأعضاء في اللجنة الفرعية، من أجل التوسّع في قدراتها العملياتية، أن تنظر في تنفيذ عمليات منسّقة، وذلك من خلال إجراء دوريات متحرّكة ومنسّقة وتعزيز الجهود المشتركة لإنفاذ قوانين المخدرات على الحدود البرّية والبحرية بمشاركة الدول المجاورة. |
Por último, otros países, presentes en forma continua en Djibouti, contribuyen igualmente al refuerzo global de la seguridad de las fronteras terrestres y marítimas. | UN | علاوة على ذلك، تساهم أيضا بلدان أخرى لها حضور مستمر في جيبوتي في التعزيز الشامل لأمن حدودنا البرية والبحرية. |
A ese respecto, se prestaba particular atención a los procedimientos y operaciones en las fronteras terrestres, marítimas y aéreas del Líbano. | UN | ويولى في هذا الصدد تركيز خاص على الإجراءات والعمليات عند حدود لبنان البرية والبحرية والجوية. |