"las fuerzas de ocupación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قوات الاحتلال
        
    • قوات اﻻحتﻻل من
        
    • القوات المحتلة من
        
    • لقوى الاحتلال من
        
    • للقوات المحتلة من
        
    Desde entonces, por lo menos 15 palestinos, incluidos siete niños, han sido muertos por las fuerzas de ocupación de Israel. UN ومنذ ذلك الحين، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلي ما لا يقل عن 15 فلسطينيا، من بينهم سبعة أطفال.
    A este respecto, nos parece que la resolución, al exigir el retiro de las fuerzas de ocupación de los territorios azerbaiyanos, es de especial importancia. UN ولهذا السبب بالذات، فإن القرار الذي يطالب بانسحاب قوات الاحتلال من اﻷراضي اﻷذربيجانية، يعتبر لدينا قرارا هاما للغاية.
    La exigencia del ejercicio de este derecho fundamental recibió la respuesta de un brutal reinado del terror desatado por las fuerzas de ocupación de la India. UN ووجهــت المطالبة بممارسة هذا الحق اﻷساسي بإرهاب وحشي، أطلقت عنانه قوات الاحتلال الهنديــة.
    El Presidente Abdiqassim Salad Hassan ha pedido en privado a los dirigentes políticos etíopes que retiraran las fuerzas de ocupación de nuestro país. UN وتحاور الرئيس عبد القاسم صلاح حسن، على انفراد، مع القيادة السياسية الإثيوبية بهدف إخراج القوات المحتلة من بلدنا.
    Los lugares sagrados de los musulmanes han sido arrasados por las fuerzas de ocupación de la India. UN وهدمت قوات الاحتلال الهندية أماكن مقدسة للمسلمين حتى سوتها باﻷرض.
    las fuerzas de ocupación de la India han declarado que continuarán su orgía de matanzas en Cachemira. UN وأعلنت قوات الاحتلال الهندي عن عزمها على مواصلتها عمليات القتل في كشمير.
    Ese acto criminal sólo es uno más en serie de crímenes de guerra cometidos por las fuerzas de ocupación de Israel, crímenes muy afines a los de lesa humanidad. UN وهذا العمل الإجرامي هو إضافة إلى ما تقوم به قوات الاحتلال من جرائم حرب كبري بحجم الجرائم ضد الإنسانية.
    Según las informaciones, la mujer tenía una deficiencia auditiva y no oyó las órdenes de las fuerzas de ocupación de abandonar la casa. UN وتفيد التقارير بأن هذه المرأة كانت مصابة بصمم جزئي ولم تسمع الأوامر التي أصدرتها قوات الاحتلال بمغادرة المنزل.
    La matanza seguía hoy con un saldo de tres palestinos muertos y más de 15 heridos por obra de las fuerzas de ocupación de la zona. UN وتواصلت المجزرة اليوم بقتل ثلاثة فلسطينيين وجرح أكثر من 15 آخرين على أيدي قوات الاحتلال في المنطقة.
    El fin del asentamiento colonial de una parte de nuestra tierra -- independientemente de cuán pequeña pueda ser -- es un acontecimiento importante, al igual que la retirada de las fuerzas de ocupación de esa zona. UN إن إنهاء الاستعمار الاستيطاني لجزء من أرضنا، مهما يكن صغيرا، هو تطور هام كأهمية مغادرة قوات الاحتلال من داخل ذلك الجزء.
    Durante la incursión, las fuerzas de ocupación de Israel han entrado por la fuerza en distintas casas palestinas, las han registrado y han detenido a varios palestinos. UN وخلال نفس الغارة، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلية بمداهمة ونهب عدة منازل فلسطينية، واحتجزت عددا من الفلسطينيين.
    las fuerzas de ocupación de Turquía en Chipre están armadas con equipo y armamento militares de la tecnología más avanzada, como se indica a continuación: UN وتـتسلح قوات الاحتلال التركية بأحدث التكنولوجيات في المعدات العسكرية والأسلحة، على النحو التالي:
    Por desgracia, la ayuda humanitaria que las mujeres y los niños necesitaban urgentemente fue bloqueada por las fuerzas de ocupación de la Federación de Rusia. UN وللأسف، سدت قوات الاحتلال الروسية الطريق على المعونة الإنسانية التي يحتاج إليها النساء والأطفال بشكل ملح.
    Asimismo, ha pedido en numerosas ocasiones la retirada inmediata, plena e incondicional de las fuerzas de ocupación de todos los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN ودعا أيضا، في عدد من المناسبات إلى انسحاب قوات الاحتلال الفوري والكامل وغير المشروط من جميع الأراضي المحتلة في أذربيجان.
    Se exige la retirada de las fuerzas de ocupación de todos los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN ويطالب بانسحاب جميع القوات المحتلة من كافة الأراضي المحتلة في أذربيجان.
    El Consejo de Seguridad, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y del Consejo de Europa y su Asamblea Parlamentaria han pedido la retirada incondicional de las fuerzas de ocupación de todos los territorios ocupados de Azerbaiyán, el restablecimiento de su soberanía y su integridad territorial y la creación de condiciones que permitan el regreso en condiciones de seguridad de la población desplazada. UN وقد دعا مجلس الأمن ومنطقة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا وجمعيته البرلمانية إلى الانسحاب غير المشروط لقوى الاحتلال من جميع الأراضي الأذربيجانية المحتلة، وإعادة السيادة إليها وتهيئة الظروف المناسبة للعودة الآمنة للسكان المشردين.
    También ha reconocido que Nagorno-Karabaj es parte de Azerbaiyán y ha pedido la retirada inmediata, total e incondicional de las fuerzas de ocupación de todos los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN كما أنه اعترف بأن ناغورني كاراباخ جزء من أذربيجان ودعا إلى الانسحاب الفوري والكامل وغير المشروط للقوات المحتلة من أراضي أذربيجان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus