Se trata de algo que Alemania indudablemente intentará obtener en las futuras negociaciones que, es de esperar, puedan iniciarse. | UN | وسوف تسعى ألمانيا بطبيعة الحال إلى تحقيق ذلك في إطار المفاوضات المقبلة التي نأمل أن تبدأ. |
Ese es el primer requisito, sobre cuya base participaremos en las futuras negociaciones sobre un programa de desarrollo. | UN | وهذا هو الاشتراط اﻷول الذي سنشترك على أساسه في المفاوضات المقبلة بشأن خطة للتنمية. |
La Cancillería ha manifestado, reiteradamente, que las futuras negociaciones serán complejas y difíciles. | UN | وأكدت وزارة خارجية البرازيل، مرارا وتكرارا، أن المفاوضات المقبلة ستكون معقدة وعسيرة. |
Al mismo tiempo, estimamos que las futuras negociaciones sobre ese tratado no deben incluir la cuestión de los arsenales. | UN | ونأمل في نفس الوقت أن تتناول المفاوضات المستقبلية قضية المخزنات. |
Por lo tanto, Israel no debe llevar a cabo cambio demográfico alguno que pueda alterar las características de la Ciudad Santa o afectar las futuras negociaciones sobre su condición permanente. | UN | ومن ثم فإن على اسرائيل الالتزام بعدم القيام بأي تغييرات ديمغرافية من شأنها تغيير وضع القدس أو معالمها، مما يؤثر على المفاوضات القادمة لوضعها النهائي. |
De modo más general, las futuras negociaciones deberían tener en cuenta algunos de los aspectos poco satisfactorios de los resultados de la Ronda Uruguay. | UN | وبشكل أعم، ينبغي للمفاوضات المقبلة أن تأخذ عددا من الجوانب غير المرضية لنتائج جولة أوروغواي في الاعتبار. |
Además, Israel debe abstenerse de adoptar medidas que alteren demográficamente la condición de la ciudad de Jerusalén o que perjudiquen las futuras negociaciones sobre su condición definitiva. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعين على اسرائيـــل أن تحجم عن اتخاذ أية خطوات من شأنها تغيير مركز مدينة القدس من الناحية الديمغرافية، أو المساس بالمفاوضات المقبلة المتصلة بمركزها النهائي. |
Es en este contexto en el que prevemos las futuras negociaciones de un tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | إننا نتصور المفاوضات المقبلة بشأن وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب في هذا السياق. |
El Foro se mostró sumamente interesado en trabajar en estrecha cooperación con los países africanos y del Caribe que eran miembros del ACP en las futuras negociaciones. | UN | وأعرب المنتدى عن رغبته الشديدة في العمل عن كثب مع دول الكاريبي وأفريقيا في مجموعة بلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ في المفاوضات المقبلة. |
El alcance de la reducción de estos materiales debe ser el centro de las futuras negociaciones sobre este tema. | UN | ويجب أن يكون نطاق خفض هذه المواد محور المفاوضات المقبلة بشأن هذه المسألة. |
reducción de las armas nucleares y para su posterior eliminación, al igual que las futuras negociaciones entre los demás Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وكذلك أيضا المفاوضات المقبلة التي تجرى بين سائر الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Los países en desarrollo deberían considerar las futuras negociaciones multilaterales sobre servicios como una ampliación de sus estrategias nacionales. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تنظر إلى المفاوضات المقبلة المتعددة الأطراف بشأن الخدمات باعتبارها امتداداً لاستراتيجياتها الوطنية. |
La seguridad alimentaria debería ser uno de los puntos que se abordaran en las futuras negociaciones sobre la agricultura en la OMC. | UN | وينبغي أن يكون الأمن الغذائي عنصرا في المفاوضات المقبلة لمنظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة. |
En consecuencia, sería necesario que en las futuras negociaciones se tuviera esto en cuenta y se adoptaran las providencias necesarias de manera sistemática. | UN | ولذلك يجب أن تراعي المفاوضات المقبلة هذه الأمور وتعالجها بصورة منهجية. |
En primer lugar, en las futuras negociaciones habrá que definir el ámbito de aplicación del TCPMF. | UN | أولاً، ينبغي أن تحدد المفاوضات المقبلة نطاق معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Espera que sea posible recuperar ese espíritu en las futuras negociaciones sobre el tema. | UN | وأعرب عن أمله في أن يصبح من الممكن أن تسود تلك الروح في المفاوضات المستقبلية حول هذا الموضوع. |
Queremos participar plenamente en las negociaciones sobre el TPCE y en todas las futuras negociaciones que emprenda este órgano. | UN | فنحن نريد أن نلعب دورا كاملا في مفاوضات معاهدة الحظر الكامل للتجارب وفي كل المفاوضات القادمة التي يجريها هذا المحفل. |
Preparar el terreno para las futuras negociaciones mediante discusiones y trabajos técnicos es un requisito para el inicio de negociaciones genuinas. | UN | وتمهيد السبيل للمفاوضات المقبلة عن طريق المناقشات والعمل الفني شرط لازم وأساسي لبداية المفاوضات الحقيقية. |
Los talleres brindaron a los participantes la oportunidad para comprender las cuestiones objeto de negociación y permitieron a los comités nacionales elaborar sus calendarios para las futuras negociaciones. | UN | وقد أتاحت حلقات العمل فرصة للمشاركين لفهم قضايا التفاوض ومكّنت اللجان الوطنية من وضع جداولها الزمنية فيما يتعلق بالمفاوضات المقبلة. |
A fin de adelantar en el protocolo facultativo, las futuras negociaciones debían centrarse en la redacción de artículos concisos y de carácter práctico que, según la delegación de Suecia, habían sido esbozados en 1996 en el Congreso de Estocolmo. | UN | وقالت إنه لكي يتحقق تقدم في وضع البروتوكول الاختياري ينبغي أن تتركز المفاوضات في المستقبل على صياغة مواد تتسم باﻹيجاز والطابع العملي، وقد حُدّدت خطوطها، في رأي وفد السويد، في مؤتمر ستكهولم لعام ٦٩٩١. |
Los desequilibrios en las armas convencionales, tanto en los aspectos cuantitativos como cualitativos, entre los estados con armamento nuclear, y en particular la escala relativa de la capacidad de los Estados Unidos, deben ser tratados seriamente si se desea que esta cuestión no se convierta en un impedimento significativo a las futuras negociaciones bilaterales y multilaterales para el desarme nuclear. [18.34-36] | UN | :: اختلال التوازنات في الأسلحة التقليدية، كَمًّا ونوعاً، بين الدول المسلحة نووياً، وبالأخص الميزان النسبي المُرَجِّح لقدرات الولايات المتحدة الأمريكية، يحتاج إلى المعالجة بشكل جدي إذا لم يُرَد لهذه المسألة أن تصبح عائقاً كبيراً أمام مفاوضات مستقبلية ثنائية ومتعددة الأطراف لنزع الأسلحة النووية. [36-18.34] |
Estas consultas podrían generar aportaciones a los debates en curso o a las futuras negociaciones en el marco de la Organización Mundial del Comercio. INTRODUCCIÓN | UN | ويمكن أن توفر هذه المشاورات عاملاً مساهماً في المناقشات الجارية أو في أية مفاوضات مقبلة في منظمة التجارة العالمية. |
Se pueden determinar sólo uno o dos temas para abordarlos de ese modo. Otros pueden examinarse en sesiones plenarias a fin de preparar las futuras negociaciones. | UN | ويمكن أن يتم تعيين قضية أو قضيتين فقط للتركيز عليهما، وترك القضايا اﻷخرى ﻹجراء مداولات بشأنها في جلسات عامة لﻹعداد للمفاوضات التي ستجري في المستقبل. |
Sabemos también que no estamos proponiendo nada completamente nuevo en este marco, pero esperamos que nuestras reflexiones puedan ser de utilidad a otros Estados, para preparar las futuras negociaciones. | UN | ونحن نعرف أيضاً أننا لسنا بصدد اقتراح شيء جديد كلياً، ولكننا نأمل أن تكون أفكارنا مفيدة للدول الأخرى في تحضيرها لإجراء مفاوضات في المستقبل. |
Desde nuestro punto de vista, esta cuestión revestirá importancia decisiva en las futuras negociaciones. | UN | ومن وجهة نظرنا، فإن هذه المسألة ستكون ذات أهمية أساسية في المفاوضات مستقبلاً. |
Hay otro tema de suma actualidad en nuestras consultas. Se trata de las futuras negociaciones sobre el material fisionable. | UN | وهناك موضوع آخر بالغ اﻷهمية في مناقشاتنا، هو مستقبل المفاوضات بشأن المواد الانشطارية. |