L. Validez frente a terceros de las garantías reales sin publicidad | UN | آثار الحقوق الضمانية غير المُشهرة على الأطراف الثالثة |
Se argumenta además que, por este motivo no se necesita un requisito de que se dé publicidad a las garantías reales sin desplazamiento para proteger a terceros. | UN | ولذلك، حسب هذا الرأي، ليست هناك ضرورة لوجود اقتضاء عام بإشهار الحقوق الضمانية غير الحيازية لأجل حماية أطراف ثالثة. |
Reconocer la validez de las garantías reales sin desplazamiento | UN | إقرار صحة الحقوق الضمانية غير الحيازية |
E. Reconocer la validez de las garantías reales sin desplazamiento | UN | هاء- إقرار صحة الحقوق الضمانية غير الحيازية |
Se sugirió, a ese respecto, que ese asunto se examinara más a fondo, ya que en el derecho interno de muchos Estados las garantías reales sin desplazamiento estaban reguladas por leyes especiales. | UN | وفي هذا الصدد، رئي أن المسألة تحتاج إلى المزيد من المناقشة إذ أن لدى دول عديدة تشريعات خاصة بالموجودات تتعلق بالحقوق الضمانية غير الحيازية. |
En los Estados que han adoptado un régimen global e integrado de las garantías reales sin desplazamiento, la transferencia de la titularidad para fines de garantía está permitida pero se la equipara a un mecanismo de garantía. | UN | ونقل حق الملكية لأغراض الضمان متاح في الدول التي اعتمدت نظاما شاملا ومتكاملا للحقوق الضمانية غير الحيازية، ولكنه يعامل معاملة أداة الضمان. |
Por último, en muchos Estados hay diversos regímenes legales sobre las garantías reales sin desplazamiento, cada uno de los cuales abarca exclusivamente un pequeño sector económico, como el de la adquisición de automóviles o maquinaria agrícola, o la producción de películas. | UN | وأخيرا، هناك في كثير من الدول مجموعة متنوعة من القوانين التي تحكم الحقوق الضمانية غير الحيازية، لا يغطي كل منها إلا قطاعا اقتصاديا واحدا، مثل اقتناء السيارات أو معدّات المزارع، أو إنتاج الأفلام. |
39. Normalmente, el desarrollo de las garantías reales sin desplazamiento a favor del vendedor se ha dado juntamente con el de otro factor. | UN | 39- وعادة ما واكب تطور الحقوق الضمانية غير الحيازية لصالح البائع تطور آخر. |
Ley aplicable a las garantías reales sin desplazamiento sobre bienes corporales (párr. 32) | UN | القانون الواجب تطبيقه على الحقوق الضمانية غير الحيازية في ممتلكات ملموسة (الفقرة 32) |
R. Validez de las garantías reales sin publicidad (párrs. 86 a 96) | UN | نفاذ الحقوق الضمانية غير المشهّرة (الفقرات 86-96) |
101. Por muy diverso que sea el régimen legal de las garantías reales sin desplazamiento, ese régimen tiene un rasgo común, a saber, que se suele exigir la publicidad de la garantía real, o disponer de alguna forma de esa publicidad. | UN | 101- وأيّا كان تنوّع التشريعات التي تنص على الحقوق الضمانية غير الحيازية، فهي تشترك في سمة واحدة، ألا وهي أن شكلا ما من الإشهار يكون عادة مطلوبا أو متاحا. |
103. Aunque los regímenes modernos demuestran que las dificultades son superables, la experiencia indica que la legislación sobre las garantías reales sin desplazamiento requiere más esfuerzo que el representado simplemente por la acción de " modernizar " la prenda tradicional con desplazamiento. Ello se debe en buena parte a las siguientes cuatro características básicas de la garantía real sin desplazamiento. | UN | 103- وفي حين أن النظم العصرية أظهرت أنه يمكن التغلّب على المصاعب، تبيّن التجربة أن إصدار تشريعات تحكم الحقوق الضمانية غير الحيازية يحتاج إلى جهود أكثر من مجرد " تحديث " رهن الوفاء الحيازي التقليدي، ويرجع ذلك أساسا إلى الخصائص الأربع الرئيسية التالية التي تتسم بها الحقوق الضمانية غير الحيازية. |
107. Muchos Estados no tienen un régimen integrado que regule las garantías reales sin desplazamiento y ni siquiera una serie de regímenes especializados que regulen estas garantías. | UN | 107- لا يوجد لدى العديد من الدول نظام متكامل يحكم الحقوق الضمانية غير الحيازية، بل ولا توجد حتى مجموعة متنوعة من النظم المتخصصة بشأن الحقوق الضمانية غير الحيازية. |
122. Los ordenamientos normalmente establecen que las garantías reales sin desplazamiento de la posesión sobre bienes corporales que a continuación se mezclan subsisten sobre la masa así formada o sobre el producto acabado y tienen la misma prelación entre ellas que tenían antes de ser mezclados los bienes. | UN | 122- تنص الدول عادة على أن الحقوق الضمانية غير الحيازية المأخوذة في نفس الموجودات الملموسة التي تصبح ممزوجة تظل قائمة بعد مزج هذه الموجودات في كتلة البضاعة أو المنتج وتحتفظ تجاه بعضها البعض بنفس الأولوية التي كانت لها قبل مزجها. |
Ley aplicable a las garantías reales con desplazamiento sobre bienes corporales y a las garantías reales sin desplazamiento sobre bienes inmateriales (párrs. 30 y 31) | UN | القانون الواجب تطبيقه على الحقوق الضمانية الحيازية في الممتلكات الملموسة وعلى الحقوق الضمانية غير الحيازية في الممتلكات غير الملموسة (الفقرتين 30 و31) |
Por lo que se refiere a la constitución del equivalente de las garantías reales sin desplazamiento sobre bienes corporales e inmateriales, los instrumentos y técnicas alternativos más comunes entrañan la utilización de la titularidad (o propiedad) del bien que sirve para fines de garantía. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء معادل الحقوق الضمانية غير الحيازية في الممتلكات الملموسة وغير الملموسة، تنطوي أكثر الأدوات والأساليب شيوعا على استخدام حق ملكية (أو ملكية) الموجودات التي تستخدم لأغراض الضمان. |
117. Como los diversos regímenes no regularon las garantías reales sin desplazamiento, los deudores y acreedores recurrieron a otras disposiciones legales para encontrar principios que pudieran utilizarse para colmar las lagunas o salvar ciertos obstáculos a la constitución de dichas garantías reales. | UN | 117- نظرا إلى عجز مختلف النظم عن معالجة مسألة الحقوق الضمانية غير الحيازية، لجأ المدينون والدائنون إلى البحث في مواضع أخرى من القانون لاكتشاف مبادئ يمكن استخدامها لسد الثغرات أو لمعالجة العقبات التي تعترض سبيل إنشاء الحقوق الضمانية غير الحيازية. |
171. En algunos Estados, las garantías reales sin desplazamiento pueden guardar relación únicamente con los tipos concretos de obligaciones descritas en la legislación (por ejemplo, los préstamos para la adquisición de automóviles o los créditos concedidos a agricultores o granjeros). | UN | 171- وفي بعض الدول، لا يجوز أن تتعلق الحقوق الضمانية غير الحيازية إلا بأنواع محددة من الالتزامات المذكورة في التشريعات (منها مثلا القروض المقدّمة لشراء سيارات أو القروض المقدّمة إلى المزارعين). |
154. En los Estados que no tratan las operaciones de retención de la titularidad ni los arrendamientos financieros como mecanismos de garantía, el régimen que regula los derechos y obligaciones previos al incumplimiento y es aplicable a las garantías reales sin fines de adquisición no puede simplemente transponerse a los derechos constituidos en garantía de la financiación de adquisiciones. | UN | 154- وفي الدول التي لا تُعدّ معاملات الاحتفاظ بحق الملكية والإيجارات التمويلية أدوات ضمانية، لا يمكن الاكتفاء بنقل النظام الحاكم للحقوق والالتزامات السابقة للتقصير المنطبق على الحقوق الضمانية غير الاحتيازية لكي يطبق على حقوق تمويل الاحتياز. |
Esas operaciones constituyen, en principio, garantías reales sin desplazamiento y se utilizan sobre todo en los Estados cuyo régimen de las operaciones garantizadas todavía no ha reconocido debidamente las garantías reales sin desplazamiento. | UN | وهذه المعاملات هي بشكل أساسي حقوق ضمانية غير حيازية وتُستخدم بصفة رئيسية في الدول التي لم يعترف فيها قانون المعاملات المضمونة عموما بالحقوق الضمانية غير الحيازية بعد. |
Fundamentalmente, los mismos principios que se aplican a la transición en relación con las garantías reales sin fines de adquisición deberían regir la transición cuando se trate de garantías reales del pago de una adquisición y derechos reales en garantía de la financiación de una adquisición. | UN | ومن حيث المبدأ، ينبغي أن تحكم الفترةَ الانتقالية المتصلة بحقوق تمويل الاحتيازي والحقوق الضمانية الاحتيازية نفس المبادئ المنطبقة على الفترة الانتقالية المتصلة بالحقوق الضمانية غير الاحتيازية. |
69. En cuanto a la recomendación 134 (ejecución), la Comisión tomó nota de que la diferencia entre las variantes enunciadas en la recomendación radicaba en que la segunda versión del enfoque no unitario tenía como consecuencia que las garantías reales con fines de adquisición no eran funcionalmente equivalentes a las garantías reales sin fines de adquisición. | UN | 69- أما فيما يخص التوصية 134 (الإنفاذ)، لاحظت اللجنة أن الفرق الرئيسي بين البديلين الواردين في التوصية هو أن الصيغة الثانية للنهج غير الوحدوي تجعل الحقوق الضمانية الاحتيازية غير مساوية من الناحية الوظيفية للحقوق الضمانية غير الاحتيازية. |