"las heridas del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جراح
        
    • جروح
        
    • جروحه
        
    • الجراح الناجمة عن
        
    • إصابات صاحب
        
    La transición política debe dar cabida a todos, a fin de curar las heridas del país y no prolongar su sufrimiento. UN وينبغي أن تكون عملية الانتقال السياسي شاملة لجميع الأطراف حتى تندمل جراح العراق بدلا من إطالة أمد معاناته.
    Constituye una amenaza para la buena relación entre esos Estados y su poderoso vecino y los distrae de las tareas prioritarias de consolidar su independencia recobrada, reconstruir sus economías y cicatrizar las heridas del pasado. UN فهي تهدد العلاقات الطيبة بين تلك الدول وبين جارتها الكبيرة القوية كما تصرف انتباهها عن المهام ذات اﻷولوية المتمثلة في دعم استقلالها المستعاد، وإعادة بناء اقتصاداتها واﻹبلال من جراح الماضي.
    Estamos seguros de que, bajo su dirección talentosa y sagaz, pronto sanarán las heridas del pasado y se logrará el objetivo de construcción de la nación. UN ونحن على ثقة من أنه بفضل قيادته القديرة والحكيمة فإن جراح الماضي ستلتئم قريبا ويتحقق هدف بناء الدولة.
    La finalidad sería cerrar las heridas del pasado mediante la revelación de la verdad y su reconocimiento. UN والهدف هو التئام جروح الماضي عن طريق الكشف عن الحقيقة والاعتراف بها.
    El conductor vendó las heridas del autor con pedazos de tela. UN وقد عالج سائق الشاحنة جروح صاحب البلاغ بقطع من الملابس.
    Sin embargo, alega que el 15 de diciembre de 2003, sus padres informaron a la Cámara 1ª que no tenía una celda ni cama adecuada, lo que afectaba a la curación de sus heridas; y solicitaron que se ordene un examen médico para verificar el estado de las heridas del autor. UN إلا أن صاحب الشكوى يدعي أن والديه قد أبلغا المحكمة الأولى في 15 كانون الأول/ديسمبر 2003 بأن ليس لديه زنزانة مناسبة ولا سرير مناسب، مما يؤثر على اندمال جروحه، واستصدرا أمراً بإخضاعه لفحص طبي للتحقق من حالة جروحه.
    Esperamos que el Todopoderoso cicatrice las heridas del pueblo de Filipinas luego del tifón acerca del cual todos hemos escuchado tanto. UN ونأمل أن يشفي الله جراح شعب الفلبين بعد اﻹعصار الذي سمعنا عنه جميعا الكثير.
    las heridas del conflicto son todavía profundas y siguen sin sanar. UN إن جراح الصراع لا تزال عميقة ولم تبرأ في أيرلندا بعد.
    Por ello, mi país ha tratado de restañar las heridas del pasado en sus relaciones con los países vecinos, en especial con Egipto y Etiopía. UN لذا فقد سعت بلادي لمداواة جراح الماضي في علاقاتها مع دول الجوار.
    Es hora de comenzar a restañar las heridas del olvido que África ha sufrido durante tanto tiempo. UN فقد حان الوقت للبدء في التئام جراح الإهمال التي طالت معاناة أفريقيا لها.
    Estamos comprometidos a proteger y a cuidar el medio ambiente, para curar las heridas del pasado y frenar el creciente cambio climático. UN ونحن ملتزمون بحماية البيئة والعناية بها، وتضميد جراح الماضي وإنهاء تغير المناخ المتفشي.
    Quisiera asegurarle a todos ustedes que, entretanto, los habitantes de Timor-Leste buscarán el diálogo nacional de manera que podamos reconciliarnos y curar las heridas del pasado. UN وأود أن أؤكد للجميع أن أبناء تيمور الشرقية، في الوقت ذاته، سيسعون إلى الحوار الوطني كي نتمكن من المصالحة وإبراء جراح الماضي.
    El Reino de Bahrein, junto con la comunidad internacional, subraya la necesidad de poner fin a la agresión de Israel y restañar las heridas del pueblo palestino. UN وإن مملكة البحرين تقف مع المجتمع الدولي في ضرورة وقف العدوان الإسرائيلي وتضميد جراح الشعب الفلسطيني.
    Sri Lanka reconoce los retos que encaramos, entre los cuales uno de los más grandes es sanar las heridas del pasado reciente. UN إن سري لانكا تدرك التحديات التي نواجهها، ومن أكبرها لأم جراح الماضي.
    Curó las heridas del pobre huerfanito de ojos azules. Open Subtitles كان يداوي جراح اليتامى والمساكين ذو الأعين الزرقاء
    Dicha institución puede, efectivamente, ayudar a cicatrizar las heridas del pasado. UN إذ أن إنشاء مثل هذه الهيئة قد يساعد حقا على تضميد جروح الماضي.
    Cicatrizar las heridas del pasado y reconstruir los puentes entre las diversas comunidades creará un entorno más favorable a la tolerancia. UN ومن شأن التئام جروح الماضي وإعادة بناء الجسور بين مختلف الجماعات أن يهيئ بيئة أكثر مواتاة للتسامح.
    Personal de la comisaría consultado en forma paralela indicó que las heridas del detenido habían sido causadas por una pelea familiar. UN وذكر أفراد الشرطة، الذين جرى التشاور معهم على انفراد، إن جروح الشخص المحتجز سببها شجار عائلي.
    - Tenemos que poner una venda a las heridas del sargento antes de llevarle más lejos. Open Subtitles نحتاج أن نضمد جروح القائد قبل أن نذهب به بعيدا
    Sin embargo, alega que el 15 de diciembre de 2003, sus padres informaron a la Cámara 1ª que no tenía una celda ni cama adecuada, lo que afectaba a la curación de sus heridas; y solicitaron que se ordene un examen médico para verificar el estado de las heridas del autor. UN إلا أن صاحب الشكوى يدعي أن والديه قد أبلغا المحكمة الأولى في 15 كانون الأول/ديسمبر 2003 بأن ليس لديه زنزانة مناسبة ولا سرير مناسب، مما يؤثر على اندمال جروحه، واستصدرا أمراً بإخضاعه لفحص طبي للتحقق من حالة جروحه.
    Todas las partes deben procurar que cierren las heridas del conflicto. UN ويجب على جميع اﻷطراف السعي إلى تضميد الجراح الناجمة عن الصراع.
    Así pues, no es posible deducir conclusiones ciertas acerca de la causa de las heridas del autor, que ha de considerarse que tienen escaso valor probatorio. UN ولذلك يتعذر التوصل إلى أية استنتاجات مؤكدة بخصوص إصابات صاحب الشكوى ويجب اعتبار هذه الإجابات ذات قيمة إثباتية ضعيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus