Soñaba despierta con viajar por todo el mundo, vivir en un lugar donde nevase y me imaginaba todas las historias que contaría después. | TED | كنت أحلُم يومياً بالسفر حول العالم والعيش فى الأماكن حيث الثلوج وكنت أتخيل جميع القصص , التى سأحكيها بعد ذلك. |
Un aspecto clave de las historias es que están hechas para ser compartidas. | TED | أحد الصفات الرئيسية لجميع القصص هو إنها نشأت لكي يتم مشاركتها. |
Y espero que de alguna manera, las historias que les he contado les ayuden a superar sus cosas. | TED | وأتمنى ولو بشكل بسيط، أن تكون هذه القصص التي أخبرتكم بها ستساعدكم على تجاوز الأمور. |
Mi trabajo no busca ocultar las cicatrices de guerra sino mostrar la imagen completa de las historias no vistas en Gaza. | TED | عملي هو ليس إخفاء ندبات الحرب، و لكن نقل الصورة الكاملة لها من قصص غير مرئية لأهل غزة. |
aquí hoy. Estoy orgullosa de poder contarles las historias tristes y felices de este pequeño rincón del mundo, Gaza. | TED | فخورة لأنه بإمكاني أن أخبركم قصصاً حزينة وسعيدة، قصص عن زاويتي الصغيرة من العالم ، غزة. |
las historias que queremos saber, y las historias que existen sobre relatos positivos. | TED | القصص التي يجب أن نعرفها ، القصص الموجودة عن الحكايات الإيجابية. |
Exploro el peso, la densidad y el aroma pero, lo más importante, pienso mucho en las historias que asociamos a diferentes aires. | TED | أنا أفحص الوزن، والكثافة والرائحة، لكن الأكثر أهمية، أنا أفكر كثيرًا في القصص التي تتعلق بأنواع مختلفة من الهواء. |
A menos que me reeduque, siempre pensaré que las historias de las mujeres valen menos que las de los hombres. | TED | و إذا لم أعيد تعليم نفسي، سأفكر دائما أن القصص عن المرأة أقل أهمية عن قصص الرجل. |
pero las historias de las vidas de estos individuos, antes de cometer esos actos, eran el tipo de historias que estos fiscales nunca habían escuchado. | TED | ولكن قصص حياة هؤلاء الأفراد قبل أن يرتكبوا هذه الأفعال كانت نوعاً من القصص التي لم يسمعها هؤلاء المدّعون من قبل. |
En mi experiencia eso es lo que las historias logran hacer mejor. | TED | ومن خلال تجربتي، فإن القصص هي ما تبرع في ذلك. |
Y en realidad las historias que nos contamos a nosotros mismos, tenemos una escasez enorme de historias acerca de cómo avanzar creativamente desde aquí. | TED | والواقع أنّ من بين القصص التي نحكيها لأنفسنا، لدينا نقص هائل من القصص التي تحكي كيفية المضي قدما بشكل خلاق. |
Lo maravilloso es que, muchas veces, las historias se van a contradecir unas a otras. | TED | الأمر المدهش هو، أنه في الكثير من الأحيان، تتناقض هذه القصص مع بعضها. |
Ahora vuelva a leerme esa lista, las historias que quiero que Ud. busque. | Open Subtitles | الآن، إقرائي تلك اللائحة من أجلي القصص التي أريدك تبحثي عنها |
Lo británicos explotaban al máximo las historias de atrocidades alemanas contra mujeres, | Open Subtitles | استغل البريطانيون الأمر لنشر القصص عن الفظائع الألمانية ضد المرأة |
Se lo que es. Esto esta fuera de control las historias son solo coincidencias. | Open Subtitles | أنا اعرف ما هو ، هذا الامر خارج عن السيطره القصص تصادفت |
Los datos potenciaron la experiencia pero las historias humanas fueron el impulso. | TED | إذن لقد قوّت البيانات التجربة لكن قصص البشر كانت الدافع. |
Están leyendo realmente cuentos de hadas para adultos cuando leen o cuando ven las historias de superhéroes, y por eso me encantan. | TED | إنهم يقرؤون حقًا قصص خيال للبالغين عندما يقرؤون أو عندما يرون قصص الأبطال الخارقين اليوم، ولهذا أنا أحبهم كذلك. |
Yo... siempre me interesaron las historias y usar las vidas de los demás como escape. | Open Subtitles | إنني فقط.. إنني مهتمة بالقصص منذ صغري و بالهروب إلى حياة الآخرين أيضاً. |
Hay personas que usan su amor por las historias para manipularlos. | TED | هناك أناس يستغلون حبك للقصص كي يتلاعبون بك. |
las historias orales y el material audiovisual referente a las misiones también deberían formar parte del fondo del centro de documentación. | UN | وينبغي أيضا أن تشكل الروايات الشفوية والمواد السمعية البصرية المتصلة بالبعثات جزءا من مقتنيات مركز الوثائق. |
las historias de estas mujeres ilustran de forma clara las acciones más salvajes llevadas a cabo con una única cosa en mente: causar el máximo dolor posible como castigo por su estado en relación con el VIH. | UN | وتصوّر روايات هؤلاء النسوة بوضوح الأعمال شديدة الوحشية التي مورست ضدهن بنيَّة ثابتة هي: أن يوقع بهن أكبر قدر ممكن من الألم عقابا لهن على وضعهن فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Y la forma más efectiva de transmitir las ideas es a través de las historias. | TED | وأفضل طريقة لتوصيل الأفكار هي من خلال القصة. |
En muchas sociedades, las historias locales eran orales y no se beneficiaron de la metodología académica contemporánea. | UN | وفي كثير من المجتمعات، كانت التواريخ المحلية شفوية وشُكِّلت خارج نطاق المنهجية الأكاديمية المعاصرة. |
Lamentablemente, la arquitectura no nos ha hecho el favor de contar todas las historias de manera equitativa. | TED | لسوء الحظ، الهندسة المعمارية لم تكن تقوم بعمل عظيم في إخبار قصصنا جميعنا بعدل. |
Compartí con ella y le presenté a las familias y a los niños, compartí las historias que estaban viviendo. | TED | قمت بتعريفها على العائلات والأطفال، وشاركت معها قصصهم التي يعيشونها. |
Pero las historias de la Larga Noche no pueden ser todas inventadas. | Open Subtitles | ولكن حكايات ليلة طويلة لا يمكن أن يكون تلفيق النقي. |
Yo fui quien te tuvo que aguantar las historias de las mujeres peleandose... | Open Subtitles | انا من عليه تأييد قصصك عن النساء اللواتي يتصارعن عليك دوماً |
Cuentan las historias que les pasan, un día a la vez, poco a poco. | TED | يخبروننا بقصص تخطرٌ في بالهم يومًا ما في وقتٍ ما، شيئًا فشيئًا. |