Los países podían utilizar la Guía para convertir las ideas de proyectos en propuestas fructíferas de financiación de proyectos. | UN | ويمكن استخدام الدليل كأداة تمكن البلدان من تحويل أفكار المشاريع إلى مقترحات مشاريع ناجحة لأغراض التمويل. |
Cuatro años después, es un placer anunciar que muchas de las ideas de los niños, se están implementando en el Área Cívica. | TED | الآن وبعد مرور أربع سنوات بسرعة البرق، يسعدني أن أخبركم أنه يجري تنفيذ الكثير من أفكار الأطفال في المنطقة. |
David Sibbet de The Grove, y Kevin Richards de Autodesk hicieron 650 bosquejos que consiguieron capturar la esencia de las ideas de cada ponente. | TED | ديفيد سيبت من القروف وكيفن ريتشارد من أوتو ديسك قدموا 650 رسماً من المجهد فهمهم تعرض جوهر أفكار كل مقدم |
las ideas de buena gobernanza, democracia y rendición de cuentas ante Dios y ante nuestros pueblos no están en contradicción con el islam. | UN | أما الأفكار المتعلقة بالإدارة الصالحة والديمقراطية والمساءلة أمام الله وأمام شعوبنا فليست مناقضة للإسلام. |
La idea del actual sistema de pensiones se desarrolló en 1994 como continuación de las ideas de reforma de la seguridad social de 1991. | UN | وقد تم وضع مفهوم نظام المعاشات الحالي في عام 1994 كاستمرار لأفكار إصلاح التأمين الاجتماعي لعام 1991. |
¿Te interesa algo más aparte de destrozar las ideas de otras personas? | Open Subtitles | هل لديك أهتمامات في اي شيء غير تحطيم أفكار الآخرين؟ |
La interdependencia económica requiere una nueva mentalidad que haga realidad las ideas de CTPD. | UN | والترابط الاقتصادي يتطلب تصورا جديدا يترجم أفكار التعاون التقني فيما بين البلدان النامية الى حقيقة. |
Los Estados Unidos continuarán contribuyendo con sus propias ideas y seguiremos escuchando con atención las ideas de otros. | UN | وستستمر الولايات المتحدة في الاسهام بأفكارها، وسنواصل الاصغاء بانتباه إلى أفكار اﻵخرين. |
Si, tras un examen más detenido, las ideas siguen pareciendo promisorias, se publican estudios de casos y se preparan vídeos para difundir las ideas de los proyectos. | UN | وبعد ذلك، وإذا تبين لدى دراسة أكثر دقة أن اﻷفكار لا تزال تبشر بالخير، تنشر دراسات حالة وتعد أشرطة فيديو لنشر أفكار المشروع. |
las ideas de San Francisco han asumido muchas formas concretas, que se han profundizado y ampliado en los últimos 50 años. | UN | وقد اتخذت أفكار سان فرانسيسكو أشكالا كثيرة ملموسة، تعمقت وازدادت اتساعا في العقود الخمسة الماضية. |
Es generalmente sabido que las ideas que generaron las luchas de liberación de África fueron pro-ducto de la fecundación cruzada de las ideas de pensadores africanos y caribeños. | UN | والمعروف عموما أن اﻷفكار التي ولدت الكفاح من أجل التحرير في افريقيا جاءت من تفاعل أفكار مفكرين أفارقة وكاريبيين. |
Además, las ideas de proyectos — incluso los aspectos financieros — se incluyen ahora en los documentos de programa. | UN | وفضلا عن ذلك، تدرج اﻵن أيضا في الوثائق البرنامجية أفكار المشاريع، بما فيها الجانب المالي. |
Esta convicción es también indicativa de las ideas de sus mentores pakistaníes, que están decididos a dominar al Afganistán. | UN | هذه القناعة تـــدل أيضا على أفكار موجهيهم الباكستانيين الذين يصرون على السيطرة على أفغانستان. |
Durante este período de sesiones mi país se esforzó por organizar las ideas de la Comisión sobre estas cuestiones. | UN | وخلال هذه الدورة، بذلت بلادي جهدا في تنظيم أفكار اللجنة بشأن هذه المسائل. |
Además, las ideas de proyectos — incluso los aspectos financieros — se incluyen ahora en los documentos de programa. | UN | كما يجري إدخال أفكار المشاريع، بما في ذلك نواحيها المالية، في وثائق البرنامج. |
Gracias a las ideas de independencia y unidad nacionales del respetado General Kim Jong Il, en junio de 2000 se celebró en Pyongyang la histórica cumbre intercoreana y se aprobó la declaración conjunta Norte-Sur, que sirvió de punto de viraje en los esfuerzos del pueblo coreano en pro de la reunificación del país. | UN | وبفضل الأفكار المتعلقة بالاستقلال الوطني والوحدة القومية التي أعرب عنها الجنرال المبجل كيم يونغ إيل، انعقد مؤتمر القمة التاريخي بين الكوريتين في بيونغيانغ في حزيران/يونيه 2002، واعتُمد الإعلان المشترك للشمال والجنوب، فكان بمثابة منعطف في الجهود التي يبذلها الشعب الكوري من أجل إعادة توحيد البلد. |
En nuestra opinión, en la resolución no se recalca de manera adecuada la necesidad de promover activamente las ideas de tolerancia, pluralismo y respeto de la diversidad. | UN | ونرى أن القرار لا يؤكد بما فيه الكفاية على ضرورة التعزيز النشط لأفكار التسامح، والتعددية، واحترام التنوع. |
Por lo tanto, estamos de acuerdo con oradores anteriores en que se deben continuar realizando progresos en las deliberaciones sobre las ideas de racionalización que se han presentado. | UN | ولذلك نوافق على ما ذكره متكلمون سابقون على التحرك قدما بمداولاتنا الخاصة بأفكار الترشيد التي قدمت. |
Veo que hay otras personas que comparten las ideas de la abuela. | Open Subtitles | أرى أن هناك أناسا آخرين يحملون نفس الأفكار التي لدى جدتي |
Para lograrlo, nos basaremos en el apoyo y las ideas de cualquier Estado Miembro interesado. | UN | ومن أجل تحقيق هذا، سنعتمد على تأييد وأفكار كل الدول اﻷعضاء التي يهمها اﻷمر. |
Declaramos que apoyaremos cualquier medida que adopten los dirigentes a todos los niveles, los políticos y los representantes de partidos, movimientos y diversas organizaciones religiosas con miras a fortalecer la concordia entre nacionalidades y la paz en el Cáucaso, mediante el fomento de los contactos culturales, científicos, humanitarios y de otro tipo y la reafirmación de las ideas de democracia y progreso social. | UN | ونحن نعلن أننا سوف ندعم أي خطوات يتخذها القادة على جميع المستويات، والسياسيون وممثلو اﻷحزاب والحركات ومختلف الطوائف الدينية بهدف تعزيز الوفاق بين القوميات والسلام في منطقة القوقاز من خلال زيادة الصلات الثقافية والعلمية واﻹنسانية وسواها، وترويج فكرتي الديمقراطية والتقدم الاجتماعي. |
4. El Comité entiende que las ideas de " salud y desarrollo " tienen un sentido más amplio que el estrictamente derivado de las disposiciones contenidas en los artículos 6 (Derecho a la vida, supervivencia y desarrollo) y 24 (Derecho a la salud) de la Convención. | UN | وتعتبر اللجنة أن لمفهومي " الصحة والنمو " معنى أوسع بكثير من المعنى الضيق المُحدَّد لهما، في الأحكام المنصوص عليها في المادتين 6 و24 من الاتفاقية، اللتين تتعلَّقانِ، بالحق في الحياة والبقاء والنمو، وبالحق في الصحة على التوالي. |
Dijo que en el caso de Irlanda del Norte era difícil separar las ideas de autonomía territorial y cultural. | UN | وقال إنه من الصعب، في حالة آيرلندا الشمالية، الفصل بين مفهومي الاستقلال الذاتي الإقليمي والاستقلال الذاتي الثقافي. |
Terminó con una nueva síntesis. las ideas de Darwin y las ideas de Mendel combinadas. | TED | التي انتهت بتركيب جديد افكار داروين، و افكار مندل مزجت سوياً |
Ello garantizará la conectividad y, al mismo tiempo, servirá de trampolín para las ideas de la manera en que se pueden reforzar los mecanismos nacionales a fin de poner en práctica la Plataforma y el Plan de Acción de Beijing y los resultados del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | وسيضمن ذلك الوصل في الوقت الذي سيشكل فيه وسيلة لنشر الأفكار الخاصة بكيفية تعزيز دور الأجهزة الوطنية من أجل تنفيذ منهاج عمل بيجين ووثيقة نتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين. |
Mi delegación seguirá apoyando con energía cualquier propuesta que transforme en hechos concretos las ideas de representatividad, transparencia y democratización del Consejo de Seguridad. | UN | وسيواصل وفدي دعمه بقوة لأي اقتراح يترجم الأفكار المتصلة بالتمثيل والشفافية والطبيعة الديمقراطية في مجلس الأمن إلى حقيقة واقعة. |
Estas afirmaciones aparentemente se contradicen con las declaraciones del autor en comparecencia ante el órgano cantonal, según las cuales fue perseguido continuamente tras su puesta en libertad en 1995 por defender las ideas de libertad de expresión y multipartidismo. | UN | وتتعارض هذه التأكيدات تعارضاً واضحاً مع تصريحات صاحب الشكوى التي أدلى بها أثناء المقابلة التي أُجريت معه على مستوى الكانتون التي زعم أثناءها أنه كان مضطهداً باستمرار بعد الإفراج عنه في عام 1995 بسبب الآراء التي كان يروجها بشأن حرية التعبير وتعدد الأحزاب. |
Opinamos que en la era posterior a la guerra fría ya no existen las condiciones que podrían haber justificado las ideas de la disuasión nuclear y la carrera de armamentos nucleares. | UN | ذلك أننا نرى أن الظروف التــي ربمــا كانــت تبرر إلى حد ما مفهوم الردع النووي وسباق التسلح النووي، لم تعد قائمة في حقبة ما بعد انتهاء الحرب الباردة. |
las ideas de tu padre fueron rechazadas por cada uno de sus compañeros. | Open Subtitles | معتقدات والدك تم رفضها من قبل كل واحد من أقرانه |