No debería ponerse en peligro el logro de este objetivo primordial debatiendo apresuradamente las importantes cuestiones aún pendientes de solución. | UN | وينبغي عدم تقويض هذا الهدف بالتسرّع في المداولات بشأن المسائل الهامة التي لا تزال بحاجة إلى حل. |
Aguardamos con interés que los miembros de la Conferencia de Desarme adopten prontamente una resolución respecto de las importantes cuestiones que están examinando. | UN | ونحن نتطلع الى أن يتخذ أعضاء مؤتمر نزع السلاح قرارا مبكرا بشأن المسائل الهامة قيد النظر. |
Confiamos en que, bajo su capaz dirección, la Asamblea General realizará notables progresos en las importantes cuestiones que examina. | UN | ونحــن علــى ثقــة من أن الجمعية العامة ستحرز بفضل إدارتكم البارعة نجاحا كبيرا في معالجة المسائل الهامة المطروحة عليها. |
Sin embargo, no parece haber tiempo suficiente para consultar y llegar a un acuerdo general sobre las importantes cuestiones que exigen nuestra decisión. | UN | ومع ذلك، لا يبدو أن هناك وقتا كافيا للتشاور والتوصل الى اتفاق عام بشأن القضايا الهامة التي تستلزم منا قراراً. |
Los Estados Partes deberían seguir celebrando, en las conferencias anuales, debates en profundidad sobre las importantes cuestiones relacionadas con esta cooperación. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تستمر، خلال المؤتمرات السنوية، في إثارة مناقشات معمقة بشأن المسائل المهمة المتصلة بهذا التعاون. |
Se incluyen las importantes cuestiones de la deforestación, la transferencia de tecnología y la ayuda a los países en desarrollo. | UN | ويشمل ذلك القضايا المهمة المتمثلة في إزالة الغابات، ونقل التكنولوجيا وتقديم العون للبلدان النامية. |
Mi delegación está convencida de que bajo su muy capaz dirección, podremos tener éxito en las importantes cuestiones de que se ocupa la Conferencia. | UN | إن وفدي مقتنع بأننا سنتمكن، في ظل رئاستكم القديرة، من إحراز نجاح في المسائل الهامة التي يعالجها المؤتمر. |
Una de las importantes cuestiones que tiene que resolver inmediatamente la Conferencia es la de la ampliación de su composición. | UN | ومن المسائل الهامة الواجب على المؤتمر تسويتها فوراً مسألة توسيع نطاق عضوية المؤتمر. |
Puede contar con el pleno apoyo y la cooperación de la delegación de Jamaica en las deliberaciones sobre las importantes cuestiones que la Asamblea tiene ante sí. | UN | وأود أن أؤكد له على دعم وفد جامايكا الكامل وتعاونه في المداولات بشأن العديد من المسائل الهامة المعروضة علينا. |
En nuestra opinión el texto de Australia destaca las importantes cuestiones que han de ser abordadas. | UN | فنحن نعتقد أن النص اﻷسترالي يبرز المسائل الهامة التي يلزم التصدي لها. |
Los Estados Miembros tendrán la oportunidad de ocuparse a su debido tiempo de las importantes cuestiones de política. | UN | وستتاح الفرصة للدول اﻷعضاء لمعالجة المسائل الهامة المتعلقة بالسياسات في الوقت المناسب. |
Estamos convencidos de que bajo su guía, la Comisión logrará adelantos sustanciales con respecto a las importantes cuestiones que figuran en su agenda. | UN | ونحن مقتنعون بأن اللجنة اﻷولى تحت قيادتكم ستحرز تقدما ملموسا في المسائل الهامة المدرجة في جدول أعمالها. |
Hizo un llamamiento al diálogo interactivo y constructivo sobre las importantes cuestiones que iban a tratarse en la reunión. | UN | وقد دعا الرئيس إلى حوار متفاعل وبناء بشأن المسائل الهامة المطروحة للمناقشة أمام الاجتماع. |
En ese sentido, mi delegación quisiera formular observaciones sobre algunas de las importantes cuestiones que figuran en el informe y que han tenido mucha repercusión. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يعلّق على بعض القضايا الهامة الواردة في التقرير والتي كان لها مثل ذلك الأثر. |
Me he referido a unas pocas de las importantes cuestiones que las Naciones Unidas deben considerar en estos momentos. | UN | لقد لمست بضعا من القضايا الهامة التي تُدعى اﻷمم المتحدة إلى معالجتها في هذا الوقت. |
Confiamos en que, con su capacidad de liderazgo, la Asamblea General deliberará con éxito las importantes cuestiones de nuestro programa de trabajo. | UN | ونحن مقتنعون أنه في ظل قيادته المقتدرة، ستتداول الجمعية العامة بنجاح جميع القضايا الهامة المدرجة على جدول أعمالنا. |
La Comisión debe demostrar la voluntad política necesaria para resolver las importantes cuestiones que está considerando y ha de adoptar más decisiones por consenso a fin de corregir la mala reputación que ha empezado a adquirir. | UN | ولا بد أن تُظهر اللجنة اﻹرادة السياسية اللازمة لحل المسائل المهمة المعروضة عليها وأن تتخذ المزيد من القرارات بتوافق اﻵراء لتصحيح السمعة السيئة التي بدأت تكتسبها. |
Se encontraba en una posición privilegiada para dar seguimiento a los acuerdos alcanzados sobre las importantes cuestiones examinadas en las cumbres recientes y era preciso reforzar su capacidad operacional. | UN | وهو في موقف مميّز يتيح لـه متابعة الاتفاقات التي تم التوصل إليها بشأن القضايا المهمة التي نُوقشت في مؤتمرات القمة الأخيرة، ولا بد من تعزيز طاقته التشغيلية. |
No obstante, a pesar de las importantes cuestiones planteadas en el sexto Diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo, es mucho lo que queda todavía por hacer. | UN | ولكن رغم أهمية المسائل التي أثيرت في الحوار الرفيع المستوى السادس بشأن تمويل التنمية، لا يزال يتعين القيام بالكثير. |
En estas causas, las medidas provisionales fueron solicitadas en relación con las importantes cuestiones de la conservación y la ordenación de una población de peces altamente migratorios. | UN | وقد طُلب فرض التدابير المؤقتة في هاتين القضيتين بشأن مسائل هامة تتصل بحفـــظ وإدارة اﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
La oradora espera que, dadas las importantes cuestiones por examinar, los futuros debates de la Comisión no se vean entorpecidos por ataques de esta índole. | UN | وأعربت عن الأمل في ألا تعيق مثل هذه التهجمات في المستقبل مناقشات اللجنة للقضايا الهامة. |
Nuevamente tenemos la oportunidad de abordar las importantes cuestiones del desarme y la no proliferación. | UN | ومرة أخرى لدينا فرصة للتصدي للمسائل الهامة لنـزع السلاح ومنع الانتشار. |
Lo que anula o aminora el valor de la contribución que los funcionarios internacionales prestan a las tareas de las organizaciones internacionales es la participación en campañas políticas o la manifestación en público de opiniones sobre materias de polémica pública, y no el sustentar creencias u opiniones; en realidad, no sólo es lícito sino conveniente que los funcionarios se interesen vivamente por las importantes cuestiones del momento. | UN | فالمشاركة في التحزبات السياسية أو اﻹدلاء العلني بآراء في المسائل التي هي موضع خلاف عام، وليس اعتناق اﻵراء أو اﻷفكار، هو الذي يقوض مساهمة الموظفين الدوليين في عمل المنظمات الدولية أو يقلل منها؛ والواقع أن اهتمام الموظفين بالمسائل العامة الهامة الراهنة أمر ليس مسموحا به فحسب بل مرغوب فيه أيضا. |
A continuación se bosquejan algunas de las importantes cuestiones que se han planteado en esos debates. | UN | وترد أدناه بعض النقاط الهامة المنبثقة عن هذه المناقشات. |
Esos grupos de trabajo abordaron las importantes cuestiones del criterio precautorio de ordenación de la pesca y de los puntos de referencia para la ordenación de la pesca. | UN | وقد عالج هذان الفريقان العاملان المسألتين الهامتين المتمثلتين في النهج التحوطي لادارة مصائد اﻷسماك والنقاط المرجعية لادارة مصائد اﻷسماك. |
Representa también el reconocimiento de la comunidad internacional a su país, Ucrania, por la función desempeñada en la gestión de las importantes cuestiones que marcan la evolución del mundo. | UN | كما أنه دليل على مدى تقدير المجتمع الدولي للدور الذي يضطلع به بلدكم، أوكرانيا، في إدارة القضايا الكبرى التي هي سمة تطور الشؤون العالمية. |
Tomamos nota de las importantes cuestiones que se mencionan en ambos informes. | UN | وأحطنا علما بالنقاط الهامة التي أبرزها التقريران. |
Confía en que la Comisión seguirá procurando hallar soluciones duraderas a las importantes cuestiones que integran su programa. | UN | وأضاف قائلا إنه واثق من أن اللجنة ستواصل العمل لإيجاد حلول دائمة للمسائل المهمة المطروحة على جدول أعمالها. |