Además, muchos de estos países pronto se aislaron voluntariamente de la mayor parte de las influencias extranjeras. | UN | علاوة على ذلك، فسرعان ما عزل كثير من هذه البلدان نفسه طواعية عن معظم التأثيرات الخارجية. |
No parece que esta disposición esté destinada a proteger a las muchachas, pues éstas, a sus 14 años, aún no están avezadas a resistir las influencias del mundo. | UN | وهذا الحكم لا يحمي، على ما يبدو، الفتاة التي لا تكون قد بلغت في سن ١٤ نضجا يحميها من التأثيرات الخارجية. |
Básicamente se adopta un criterio preventivo y se aspira a brindar al menor un entorno positivo, a fin de contrarrestar las influencias negativas. | UN | والنهج المتبع هو نهج وقائي أساسا يستهدف توفير بيئة إيجابية لصغير السن لمقاومة التأثيرات السلبية. |
Según la legislación que le dio origen, debía funcionar en forma totalmente independiente del Estado, la administración pública y las influencias de los partidos políticos y libre de sesgos o interferencias políticas o de otra índole. | UN | ووفقا للتشريع الذي انشئت بمقتضاه، فانها تعمل بصورة مستقلة تماما عن تأثيرات الدولة والحكومة واﻷحزاب السياسية، وبصورة متجردة من الانحياز أو التدخل السياسي أو غيره من أشكال الانحياز أو التدخل. |
las influencias o intervenciones externas no necesariamente ofrecen soluciones sostenibles al conflicto. | UN | ولا تقدم المؤثرات الخارجية أو التدخلات بالضرورة حلولا مستدامة للنزاع. |
Son muchos los motivos que justifican esta ausencia de respuesta por parte de las mujeres, y uno de los más importantes está vinculado a las influencias culturales. | UN | وثمة أسباب كثيرة لهذا الافتقار إلى الاستجابة من قِبل النساء، وليس أقلها ما يتعلق بالتأثيرات الثقافية. |
Las reformas legislativas que se emprendan deben ir acompañadas de políticas que protejan a los funcionarios de las influencias políticas, la corrupción, las presiones y las amenazas. | UN | ويجب أن ترافق الإصلاحات القانونية سياسات تحمي المسؤولين من التأثيرات السياسية والفساد والضغوط والتهديدات. |
Las categorías de países se han mantenido estables y las influencias regionales son bastante evidentes. | UN | وكان الترتيب القطري مستقراً على مر الزمن وكانت التأثيرات الإقليمية واضحة بجلاء. |
Sin embargo, las influencias externas y la ayuda condicional no han estado en consonancia con las prioridades y los logros de Vanuatu en materia de desarrollo. | UN | غير أن التأثيرات الخارجية والمعونة المشروطة لم تتناسب بصورة كافية مع أولويات ومنجزات فانواتو الإنمائية. |
Será esencial una fuerte presión internacional sobre los funcionarios del Gobierno de Liberia para eliminar las influencias de la corrupción. | UN | وسيكون من الضروري ممارسة ضغط دولي قوي على المسؤولين في ليبريا لإزالة التأثيرات الفاسدة. |
Temían equivocadamente que las influencias extranjeras fueran de alguna manera a menoscabar los principios democráticos de América. | UN | وكانوا يخشون خطأ من أن التأثيرات الأجنبية ستقوض إلى حد ما المبادئ الديمقراطية لأمريكا. |
:: El estudio de las influencias externas en las culturas árabe y africana y sus efectos positivos y negativos; | UN | دراسة التأثيرات الخارجية على الثقافات العربية والأفريقية والتأثيرات الإيجابية والسلبية الناتجة عنها. |
Estamos en una encrucijada de civilizaciones y religiones y compartimos las influencias que emanan de su interrelación. | UN | ونحن في مركز تقاطع الحضارات والأديان، ونتشاطر التأثيرات المترابطة النابعة منها. |
las influencias culturales también pueden abordarse con flexibilidad mediante la educación. | UN | ويمكن أيضا معالجة التأثيرات الثقافية بطريقة مرنة عن طريق التعليم. |
Esto significa prestar apoyo para mejorar la capacidad productiva y fomentar la resistencia a las influencias externas negativas. | UN | وسيشمل ذلك دعما يرمي إلى تحسين القدرات الإنتاجية وبناء القدرة على الصمود في وجه التأثيرات الخارجية السيئة. |
También debe ser inmune a las influencias externas. | UN | ويجب أن تكون في منأى عن التأثيرات الخارجية. |
Esas mediciones permiten evaluar algunas de las influencias de la actividad humana en la composición de la atmósfera. | UN | ومن خلال هذه القياسات، يمكن تقييم بعض تأثيرات الأنشطة البشرية على تركيبة الغلاف الجوي. |
Según alegaciones presentadas al Relator Especial, el poder judicial no está enteramente libre de las influencias del poder ejecutivo. | UN | وتلقى المقرر الخاص ادعاءات تفيد بأن السلطة القضائية ليست بمعزل كامل عن تأثيرات السلطة التنفيذية. |
Esos valores tradicionales siguen siendo fuertes en el Tokelau de hoy, a pesar de los cambios importantes y de las influencias externas ocurridos en épocas más recientes. | UN | ولا تزال هذه القيم التقليدية قوية في مجتمع توكيلاو اليوم، على الرغم من التغييرات الهامة التي أحدثتها المؤثرات الخارجية في اﻵونة اﻷقرب عهدا. |
Ellos me proveen de las influencias positivas en mi vida, y yo espero poder ofrecerles una influencia positiva a ellos también. | TED | فهم يمدونني بالتأثيرات الإيجابية الحقيقية في حياتي، وأرجو أن أستطيع التأثير في حياتهم إيجابياً كذلك. |
Deberá prepararse un informe sobre las causas básicas y las influencias intersectoriales de la degradación de los bosques y la deforestación y sobre las dificultades que impiden una ordenación forestal sostenible. | UN | وينبغي أن يتم إعداد تقرير عن اﻷسباب الرئيسية لتدهور الغابات وإزالتها والتأثيرات الشاملة لعدة قطاعات في هذا المجال، وعن الصعوبات التي تعترض تنفيذ إدارة مستدامة للغابات. |
La dimensión reducida, la lejanía y el hecho de que las economías estén expuestas en gran medida a las influencias del mercado internacional se suman a las desventajas que estas economías comparten con los demás países menos adelantados. | UN | وصغر حجم هذه البلدان وبُعد موقعها وتعرض اقتصاداتها دون حائل لتأثيرات اﻷسواق الدولية تضيف إلى نواحي الضعف اﻷخرى التي تتقاسمها هذه البلدان مع بقية البلدان اﻷقل نموا. |
La legislación sobre recursos hídricos y la ordenación de estos recursos se ven afectadas por la necesidad de mejorar la eficacia económica de la distribución y el uso del agua en regímenes ambientales y sociales en que son corrientes el mal funcionamiento del mercado y las influencias externas. | UN | وتتأثر التشريعات المائية واﻹدارة المائية بالحاجة لتحسين الكفاءة الاقتصادية لتوزيع المياه واستخدامها في اﻷطر البيئية والاجتماعية التي تشيع فيها حــالات انهيار السوق والمؤثرات الخارجية. |
La Subcomisión recomendó que el Relator Especial investigara a fondo las repercusiones que tienen las influencias externas sobre la capacidad de estas comunidades para practicar su religión. | UN | وأوصت اللجنة الفرعية بأن يتقصى المقرر الخاص بعمق ما للمؤثرات الخارجية من وقع على قدرة هذه المجتمعات على ممارسة دينها. |
Hay que seguir combatiendo intensamente las influencias comerciales que perturban la lactancia natural. | UN | ٢٤٢ - وما زال من المتعين التصدي بشدة لتداخل مظاهر النفوذ التجاري مع الرضاعة الطبيعية. |