"las iniciativas de desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود الإنمائية
        
    • جهود التنمية
        
    • مبادرات التنمية
        
    • المبادرات الإنمائية
        
    • مبادرات تنمية
        
    • لمبادرات التنمية
        
    • للجهود الإنمائية
        
    • بمبادرات التنمية
        
    • للمبادرات الإنمائية
        
    • الجهود المبذولة من أجل التنمية
        
    • مبادرات التطوير
        
    • المبادرات التي تهدف إلى تحقيق التنمية
        
    • الأنشطة الإنمائية
        
    • مبادرات إنمائية
        
    • لجهود التنمية
        
    Se reconoce cada vez más la importancia de la financiación para eliminar los obstáculos a las iniciativas de desarrollo. UN وقد جرى الاعتراف بصورة متزايدة بالدور الذي يؤديه التمويل في إزالة العقبات التـــي تواجههــا الجهود الإنمائية.
    Se habían establecido comités de planificación para coordinar las iniciativas de desarrollo de los ministerios participantes en el proceso del MANUD. UN وكانت لجان للتخطيط قد أنشئت لتنسيق الجهود الإنمائية للوزارات المشاركة في عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    El Brasil está decidido a seguir contribuyendo a las iniciativas de desarrollo en África. UN ولقد عقدت البرازيل العزم على مواصلة المساهمة في جهود التنمية في أفريقيا.
    Desde mediados del decenio de 1970, se han ejecutado programas para integrar a la mujer a las iniciativas de desarrollo emprendidas en el país. UN ومنذ أواسط السبعينات تم تنفيذ برامج ﻹدماج المرأة في جهود التنمية التي يضطلع بها البلد.
    Sin embargo, su utilidad es reducida si no van acompañados de las iniciativas de desarrollo a más largo plazo necesarias para hacerlos perdurables. UN ولكن المشاريع ذات اﻷثر السريع تكون محدودة القيمة إذا فصلت عن مبادرات التنمية اﻷطول أجلا التي لابد منها لضمان الاستمرارية.
    También era necesario recuperar los mandatos perdidos y racionalizar la organización con miras a potenciar las iniciativas de desarrollo. UN ومن اللازم أيضا أن يستعيد الأونكتاد ولاياته المفقودة وتبسيط العمل في المنظمة بهدف تحسين المبادرات الإنمائية.
    La pandemia tiene repercusiones negativas en nuestra población y economía y está debilitando las iniciativas de desarrollo. UN ويؤثر الوباء سلبا على سكاننا واقتصادنا ويهدد الجهود الإنمائية.
    Es particularmente importante que las medidas que se adopten para corregir los desequilibrios no perturben las iniciativas de desarrollo de los países más pobres. UN ومن المهم بوجه خاص كفالة ألا يؤدي تصحيح هذه الاختلالات إلى تعطيل الجهود الإنمائية لأكثر البلدان فقرا.
    La eficacia de las iniciativas de desarrollo puede aumentar mediante programas que integren objetivos y beneficios múltiples. UN ويمكن تعزيز فعالية الجهود الإنمائية من خلال برامج تدمج فيها أهداف ومزايا متعددة.
    Para ello era necesario que los consumidores participaran activamente en las iniciativas de desarrollo sostenible. UN ويستلزم ذلك مشاركة فعالة من المستهلكين في جهود التنمية المستدامة.
    Para ello era necesario que los consumidores participaran activamente en las iniciativas de desarrollo sostenible. UN ويستلزم ذلك مشاركة فعالة من المستهلكين في جهود التنمية المستدامة.
    Acelerar el proceso de mejora de la situación de la familia siria e incrementar su capacidad para contribuir a las iniciativas de desarrollo humano. UN أهدافها: تهدف الهيئة إلى تسريع عملية النهوض بواقع الأسرة السورية وتمكينها بشكل أفضل من الإسهام في جهود التنمية البشرية
    Sin embargo, su utilidad es reducida si no van acompañados de las iniciativas de desarrollo a más largo plazo necesarias para hacerlos perdurables. UN ولكن المشاريع ذات اﻷثر السريع تكون محدودة القيمة إذا فصلت عن مبادرات التنمية اﻷطول أجلا التي لابد منها لضمان الاستمرارية.
    Los organismos especializados, por consiguiente, deben buscar formas innovadoras de comunicar sus ideas y de ampliar la participación popular en las iniciativas de desarrollo. UN وبالتالي، ينبغي للوكالات المتخصصة إيجاد سبل مبتكرة لنقل أفكارها ولتوسيع المشاركة الجماهيرية في مبادرات التنمية.
    Se hizo hincapié en que se prestará especial atención a los enfoques regionales a las estrategias y a la aplicación de las iniciativas de desarrollo sostenible. UN وتم التشديد على أنه ينبغي إيلاء اعتبار خاص للنهج الإقليمية المتبعة في استراتيجيات وتنفيذ مبادرات التنمية المستدامة.
    También era necesario recuperar los mandatos perdidos y racionalizar la organización con miras a potenciar las iniciativas de desarrollo. UN ومن اللازم أيضاً أن يستعيد الأونكتاد ولاياته المفقودة وتبسيط العمل في المنظمة بهدف تحسين المبادرات الإنمائية.
    Algunas delegaciones sugirieron que un método más apropiado podría consistir en incorporar los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, a las iniciativas de desarrollo existentes. UN واقترح بعض الوفود اتخاذ نهج أكثر ملاءمة لإدماج حقوق الإنسان، ومنها الحق في التنمية، في المبادرات الإنمائية الحالية.
    Como parte de este esfuerzo, debe promover el papel de la sociedad civil en las iniciativas de desarrollo nacional. UN وينبغي أن يتضمن ذلك تشجيع دور المجتمع المدني في الإسهام في المبادرات الإنمائية الوطنية.
    las iniciativas de desarrollo de los recursos humanos se centraron en el mejoramiento de las aptitudes y de la rendición de cuentas y en la delegación de autoridad. UN وركزت مبادرات تنمية قدرات الموظفين على الارتقاء بالمهارات، وتعزيز المساءلة، وتفويض السلطة.
    La Unión Europea presta apoyo a las iniciativas de desarrollo de las comunidades locales, tanto en Bakassi como en otras zonas. UN ويقدم الاتحاد الأوروبي دعمه لمبادرات التنمية المجتمعية المحلية في كل من باكاسي والمناطق الأخرى.
    Coordinación de la respuesta de las Naciones Unidas a las iniciativas de desarrollo de los países para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, incluido el tercer objetivo UN :: تنسيق استجابة الأمم المتحدة للجهود الإنمائية للبلدان الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بما في ذلك الهدف 3
    Con el descubrimiento de yacimientos de diamantes durante el período posterior a la independencia, las iniciativas de desarrollo se aceleraron. UN فمع اكتشاف الماس في فترة ما بعد الاستقلال، تم التعجيل بمبادرات التنمية.
    Ensayo inicial y racionalización de las iniciativas de desarrollo local UN وضع نماذج للمبادرات الإنمائية المحلية وتبسيطها
    El desarme ha de acometerse junto con las iniciativas de desarrollo. UN كما لابد من مواصلة نزع السلاح جنبا إلي جنب مع الجهود المبذولة من أجل التنمية.
    las iniciativas de desarrollo espacial en el contexto africano constituían un paso importante en esa dirección. UN وأُشير إلى مبادرات التطوير المكاني في السياق الأفريقي بوصفها تشكل خطوات هامة في هذا الاتجاه.
    4. Solicita al Secretario General que promueva la observancia de la tregua olímpica entre los Estados Miembros y el apoyo a las iniciativas de desarrollo humano mediante el deporte, y que coopere con el Comité Olímpico Internacional, el Comité Paralímpico Internacional y la comunidad deportiva en general en la consecución de esos objetivos; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يشجع على مراعاة الهدنة الأوليمبية بين الدول الأعضاء ودعم المبادرات التي تهدف إلى تحقيق التنمية البشرية من خلال الرياضة، وأن يتعاون مع اللجنة الأوليمبية الدولية واللجنة الأوليمبية الدولية للمعوقين والأوساط الرياضية بوجه عام على تحقيق هذين الهدفين؛
    las iniciativas de desarrollo deben basarse en la continuidad; cada actividad debe llevar a otra, aprovechar los logros de las anteriores y, con el tiempo, reforzar las esperanzas y la capacidad de las personas. UN ويجب أن تكون الاستمرارية قوام الأنشطة الإنمائية: بحيث يفضي كل نشاط إنمائي إلى نشاط آخر ويستفيد من نجاح المبادرات السابقة ويعمل، مع مرور الوقت، على تعزيز الأمل وزيادة قدرات الأشخاص المعنيين.
    Las políticas y estrategias del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo tenían que ser integradoras puesto que, para que el desarrollo fuera sostenible, las iniciativas de desarrollo debían elaborarse de forma que se ajustaran a las necesidades de cada país. UN وأشارت إلى أن على سياسات واستراتيجيات المنظومة الإنمائية في الأمم المتحدة أن تكون شمولية، مع التسليم بضرورة وضع مبادرات إنمائية متماسكة على مقاس احتياجات كل بلد حتى تكون التنمية مستدامة.
    Los Estados Miembros han seguido apoyando las iniciativas de desarrollo de Timor Oriental. UN 66 - واصلت الدول تقديم المساعدة لجهود التنمية في تيمور الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus