"las iniciativas de las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبادرات الأمم
        
    • جهود الأمم
        
    • الجهود التي تبذلها الأمم
        
    • بمبادرات الأمم
        
    • التي تضطلع بها الأمم
        
    • لمبادرات الأمم
        
    • للجهود التي تبذلها الأمم
        
    • بجهود الأمم
        
    • بالجهود التي تبذلها الأمم
        
    • لجهود الأمم
        
    • الذي تضطلع به الأمم
        
    • الجهود المبذولة في اﻷمم
        
    • المبادرات التي تقوم بها الأمم
        
    • المبادرات التي تتخذها الأمم
        
    • ومبادرات الأمم
        
    Este proyecto es un ejemplo de cómo la Fundación de las Naciones Unidas puede desempeñar una función de apoyo y de catalizador a la hora de potenciar las iniciativas de las Naciones Unidas y la colaboración entre sus organismos. UN ويبين هذا المشروع كيف يمكن للمؤسسة أن تؤدي دورا داعما حافزا في تعزيز مبادرات الأمم المتحدة والتعاون فيما بين الوكالات.
    El Pakistán sigue apoyando todas las iniciativas de las Naciones Unidas que puedan llevar la paz y la prosperidad a África. UN وما فتئت باكستان تدعم كل مبادرات الأمم المتحدة التي من شأنها أن تجلب السلام والرخاء للقارة الأفريقية.
    El Pakistán apoya todas las iniciativas de las Naciones Unidas que puedan traer paz y prosperidad para África. UN وتساند باكستان جميع مبادرات الأمم المتحدة التي من شأنها أن تحقق السلام والرفاهية لأفريقيا.
    El grupo CANZ cree por tanto que ese informe sigue siendo una contribución valiosa a las iniciativas de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN ولذلك تعتقد بلدان المجموعة أن ذلك التقرير لا يزال يمثل مساهمة قيمة في جهود الأمم المتحدة من أجل مكافحة الإرهاب.
    Mongolia participa activamente en las iniciativas de las Naciones Unidas y de la Unión Europea en ese sentido. UN وتشارك منغوليا بنشاط في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في هذا الصدد.
    El orador acoge con beneplácito las iniciativas de las Naciones Unidas para luchar contra ese fenómeno. UN وأعرب عن ترحيبه بمبادرات الأمم المتحدة لمكافحة تلك الظاهرة.
    Actividades de coordinación de las iniciativas de las Naciones Unidas a favor del desarrollo UN غير متوفر أنشطة تنسيق التنمية التي تضطلع بها الأمم المتحدة:
    La contribución del Consejo de Europa a las iniciativas de las Naciones Unidas sobre el diálogo para la consolidación de la paz podría encontrarse entre los temas de posible cooperación. UN وإسهام مجلس أوروبا في مبادرات الأمم المتحدة المعنية بالحــوار حول بناء السلام يمكن أن يكون بين مجالات التعاون المحتملة.
    Como muchos otros Estados, Uzbekistán ha apoyado y aprobado todas las iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas a proteger los intereses de los niños. UN وقد أيدت أوزبكستان، مثل العديد من البلدان الأخرى، وأقرت جميع مبادرات الأمم المتحدة التي ترمي إلى حماية مصالح الأطفال.
    Como he dicho antes, Uzbekistán continuará apoyando todas las iniciativas de las Naciones Unidas relacionadas con los intereses de los niños. UN وقد ذكرت آنفا، أن أوزبكستان ستواصل تأييد جميع مبادرات الأمم المتحدة التي تتصل بمصالح الطفل.
    Además, respaldamos todas las iniciativas de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales para establecer la paz y la estabilidad en el mundo. UN وإلى ذلك نحن نؤيد جميع مبادرات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية الرامية إلى إحلال السلم والاستقرار في العالم.
    En esos países, el Grupo Jurídico tiene por objetivo coordinar sus actividades con las iniciativas de las Naciones Unidas, siempre que dicha coordinación pueda beneficiarse de la combinación de esfuerzos. UN ويسعى الفريق في تلك البلدان إلى تنسيق أنشطته مع مبادرات الأمم المتحدة كلما كان ذلك التنسيق يعتمد على تضافر الجهود.
    :: Asesor del Gobierno de Sudáfrica sobre las iniciativas de las Naciones Unidas para luchar contra el terrorismo internacional. UN :: مستشار لحكومة جنوب أفريقيا بشأن مبادرات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Reiteramos también al Secretario General que estamos totalmente dispuestos a apoyar las iniciativas de las Naciones Unidas a ese respecto. UN كما نؤكد للأمين العام للأمم المتحدة أننا على استعداد كامل لدعم جهود الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    Las recomendaciones del grupo de trabajo también exhortan a fortalecer las iniciativas de las Naciones Unidas en los ámbitos de la promoción y la negociación. UN وتدعو أيضا توصيات الفريق العامل إلى تعزيز جهود الأمم المتحدة في مجالي التأييد والمفاوضات.
    El UNFPA apoya las iniciativas de las Naciones Unidas y otros asociados para luchar contra la trata de mujeres y de niñas. UN ويدعم الصندوق جهود الأمم المتحدة والشركاء الآخرين الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات.
    La solución de la apatridia es una parte fundamental e integral de las iniciativas de las Naciones Unidas para fortalecer el estado de derecho. UN 7 - ومعالجة مسألة انعدام الجنسية أمر أساسي وجزء لا يتجزأ من الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون.
    las iniciativas de las Naciones Unidas para facilitar el fomento de la capacidad en materia de lucha contra el terrorismo gozan de gran apoyo en el sistema internacional y redundan directamente en la mayor capacidad para aplicar las sanciones. UN وتحظى الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتيسير بناء قدرات مكافحة الإرهاب بدعم واسع النطاق في المجتمع الدولي، وهي ذات صلة مباشرة بتعزيز قدرات تطبيق الجزاءات.
    Grecia siempre ha acogido con beneplácito las iniciativas de las Naciones Unidas para encontrar una solución justa y viable a la cuestión de Chipre. UN وما فتئت اليونان ترحب بمبادرات الأمم المتحدة للتوصل إلى حل عادل له مقومات البقاء لمسألة قبرص.
    Reclasificadas como actividades de coordinación de las iniciativas de las Naciones Unidas en favor del desarrollo UN أعيد تصنيفها لتدرج ضمن أنشطة تنسيق التنمية التي تضطلع بها الأمم المتحدة
    En los últimos años, el Gobierno de China ha respondido activamente a las iniciativas de las Naciones Unidas. UN وفي الأعوام الأخيرة، استجابت الحكومة الصينية بشكل نشط لمبادرات الأمم المتحدة.
    Habida cuenta de todo ello, el Japón desea decir que respeta las iniciativas de las Naciones Unidas en esas esferas. UN ومن هذا المنطلق، تود اليابان أن تعبر عن احترامها للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في تلك الميادين.
    Por consiguiente, nos complacen y apoyamos las iniciativas de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros encaminadas a ampliar las actividades relativas a las minas en los países afectados. UN ولذلك، فإننا نرحب بجهود الأمم المتحدة ودولها الأعضاء لتعزيز الإجراءات في البلدان المتضررة من الألغام وندعم تلك الجهود.
    Se reconocen de esa forma las iniciativas de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros en favor de la igualdad entre los géneros para garantizar que se sitúa a mujeres y niñas en el núcleo de las cuestiones de alcance mundial. UN ويأتي ذلك إقراراً بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والدول الأعضاء في مجال المساواة بين الجنسين وكفالة وضع النساء والفتيات في صميم المسائل العالمية.
    Es necesario reformar y mejorar las actividades del Consejo Económico y Social como coordinador de las iniciativas de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y en otras esferas conexas. UN ومن الضروري إصلاح وتحسين نشاطات المجلس الاقتصادي والاجتماعي بصفته منسقا لجهود الأمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والمجالات الأخرى ذات الصلة.
    III. Coordinación de las iniciativas de las Naciones Unidas en favor del desarrollo UN ثالثا - تنسيق التنمية الذي تضطلع به الأمم المتحدة
    Nueva Zelandia volverá a apoyar firmemente todas las iniciativas de las Naciones Unidas y otros órganos multilaterales para tratar de evitar una carrera de armamentos nucleares en el Asia meridional y para mantener la norma internacional que prohíbe los ensayos nucleares. " UN " إن نيوزيلندا ستؤيد بقوة مرة أخرى كل الجهود المبذولة في اﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات المتعددة اﻷطراف لمحاولة تفادي حدوث سباق تسلح نووي في جنوب آسيا، وللحفاظ على القاعدة الدولية المعارضة للتجارب النووية " .
    Además, tanto el Secretario General como una reunión ministerial de alto nivel destacaron la función principal que incumbe al PNUD en las iniciativas de las Naciones Unidas para alcanzar este objetivo. GE.02-41054 (S) 190402 220402 UN وعلاوة على ذلك، أكد الأمين العام، كما أكدت النتائج التي أسفر عنها اجتماع وزاري رفيع المستوى، الدور الرائد الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ضمن المبادرات التي تقوم بها الأمم المتحدة بغية تحقيق هذا الهدف.
    Por ello es fundamental mejorar la coherencia de las iniciativas de las Naciones Unidas en esta esfera, incluida la interacción con las partes interesadas, los asociados y la comunidad internacional en general. UN ولذلك فإنه من المهم للغاية تحسين الاتساق بين المبادرات التي تتخذها الأمم المتحدة في هذا المجال، بما في ذلك تعاونها مع أصحاب المصلحة، وشركائها، والمجتمع الدولي بوجه عام.
    Se alentó a hacer uso de los medios de comunicación y de otros instrumentos y programas establecidos en el marco del Convenio sobre la Biodiversidad Biológica y de las iniciativas de las Naciones Unidas. UN وشجع الاجتماع استخدام وسائل الإعلام وغيرها من الأدوات والبرامج الخاصة باتفاقية التنوع البيولوجي ومبادرات الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus