El primero es el del CDB, que protege los conocimientos, las innovaciones y las prácticas antes mencionadas. | UN | والنظام الأول هو اتفاقية التنوع البيولوجي التي توفر الحماية للمعارف والابتكارات والممارسات على النحو الموصوف أعلاه. |
protección de los conocimientos tradicionales, las innovaciones y las prácticas de los pueblos indígenas | UN | :: حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية للشعوب الأصلية |
:: Localizar recursos para apoyar la labor de elaborar y probar indicadores de los conocimientos tradicionales, las innovaciones y las prácticas | UN | :: إيجاد الموارد اللازمة لدعم العمل بشأن وضع واختبار المؤشرات المتعلقة بالمعارف والابتكارات والممارسات التقليدية |
También permitiría que, sobre la base de las disposiciones del Convenio sobre la diversidad biológica, se crearan otros medios de fomentar la utilización y aplicación equitativas de los conocimientos tradicionales, las innovaciones y las prácticas de los habitantes de las zonas forestales. | UN | وكما أنه يتيح ﻷحكام اتفاقية التنوع البيولوجي إيجاد خيارات لحفز الاستخدام والتطبيق المنصف لما لدى قاطني الغابات من معارف وابتكارات وممارسات تقليدية. |
La secretaría del Convenio observó el hecho de que el Convenio es el primer acuerdo internacional jurídicamente vinculante que establece que los beneficios derivados de la utilización de los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales que entrañen estilos tradicionales de vida han de compartirse equitativamente. | UN | وتوجه أمانة لجنة التنمية المستدامة الانتباه إلى أن الاتفاقية هي أول اتفاق دولي ملزم قانونا ينص على التقاسم المنصف للفوائد الناجمة عن معارف وابتكارات وممارسات المجتمعات اﻷصلية والمحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية. |
El Convenio sobre la Diversidad Biológica adoptado en 1992 prevé en su artículo 8 que las normas relativas a los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas que entrañen estilos tradicionales de vida son importantes para la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica. | UN | وتنص الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي المعتمدة في عام 1992 في المادة 8 منها على أن المعايير الخاصة بالمعارف والابتكارات وممارسات المجتمعات الأصلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية هي هامة من أجل الحفاظ على التنوع البيولوجي ومن أجل الانتفاع به على نحو مستدام. |
iv) Alienta el reconocimiento y la utilización de los conocimientos, las innovaciones y las prácticas tradicionales de los pueblos indígenas y de las comunidades locales para la gestión de los recursos naturales en materia de educación para el desarrollo sostenible; | UN | ' ٤ ' تشجع على الاعتراف بالمعارف التقليدية والابتكارات والممارسات التي يستخدمها السكان اﻷصليون والمجتمعات المحلية واستخدامها في إدارة الموارد الطبيعية في مجال التعليم ﻷغراض التنمية المستدامة؛ |
Uno de los mandatos de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo es estudiar las formas de proteger los conocimientos tradicionales, las innovaciones y las prácticas de las comunidades locales e indígenas. | UN | إحدى ولايات مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية هي البحث عن السبل الكفيلة بحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
9. Respeto del derecho al cambio, las innovaciones y las prácticas culturales | UN | 9 - احترام الحق في التغيير الثقافي والابتكارات والممارسات |
10. Respeto del derecho al cambio, las innovaciones y las prácticas culturales | UN | 10 - احترام الحق في التغيير الثقافي والابتكارات والممارسات |
El Grupo estuvo de acuerdo en que las siguientes cuestiones debían estudiarse más a fondo: proporcionar asesoramiento técnico, tecnológico y científico sobre los conocimientos, las innovaciones y las prácticas tradicionales relativas a la utilización y conservación de los bosques, con inclusión de: | UN | ٨٨ - وأقر الفريق بأن المسألة التالية جديرة بمزيد من التطوير: توفير المشورة التقنية والتكنولوجية والعلمية حول المعرفة والابتكارات والممارسات التقليدية المتصلة باستعمال الغابات، بما في ذلك: |
Para ello es preciso que quienes poseen los conocimientos, las innovaciones y las prácticas tradicionales relacionados con los bosques mantengan su autoridad para decidir el modo en que se utilizan los recursos forestales y puedan decidir por sí mismos cuáles son las ideas que deben importarse, cuáles son las inversiones que han de realizarse y el momento oportuno. | UN | وتتطلب هذه الطرق أن يحتفظ أصحاب المعارف التقليدية المتصلة بالغابات، والابتكارات والممارسات المعنية بسلطتهم في تقرير كيفية استخدام الغابات، وأن يكون في مقدورهم أن يقرروا ﻷنفسهم ما هي اﻷفكار التي تستورد وما هي الاستثمارات التي تباشر ومتى. |
De modo similar, invitó también a las partes y los gobiernos a alentar la revelación del origen de los conocimientos, las innovaciones y las prácticas tradicionales pertinentes de las comunidades indígenas y locales en las solicitudes de derechos de propiedad intelectual, cuando la materia objeto de la solicitud concierna a esos conocimientos o los utilice en su preparación. | UN | وبالمثل، دعا المؤتمر أيضا الأطراف والحكومات إلى تشجيع الكشف عن بلد منشأ المعارف والابتكارات والممارسات ذات الصلة للسكان الأصليين والمجتمعات المحلية في الطلبات المقدمة للحصول على حقوق الملكية الفكرية، حين تتعلق هذه الطلبات باستخدام هذه المعارف أو الاستفادة منها. |
Al parecer, cada método posee elementos con mayor capacidad de adaptación que otros y que evolucionarán en el contexto de los conocimientos, las innovaciones y las prácticas tradicionales relacionados con los bosques. Integrados a prácticas de ordenamiento forestal sostenible, esos aspectos podrían llegar a servir de ejemplo a las demás sociedades. | UN | ويحتمل أن تكون بعض الجوانب في نهج معين أكثر مرونة من غيرها، وتتطور هذه الجوانب إلى معارف تقليدية وابتكارات وممارسات متصلة بالغابات يمكن إن اتصلت باﻹدارة المستدامة للغابات أن تفيد المجتمعات اﻷخرى كثيرا. |
c) Los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales: aplicación del párrafo j) del artículo 8. | UN | )ج( معارف وابتكارات وممارسات المجتمعات اﻷصلية والمجتمعات المحلية: تنفيذ المادة ٨ )ي(. مقترح من أجل العمل |
31. Las principales obligaciones que estipula el Convenio con respecto a los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales figuran entre las disposiciones relativas a la conservación in situ. | UN | 31- وترد الالتزامات الرئيسية المنصوص عليها في الاتفاقية بشأن معارف وابتكارات وممارسات المجتمعات الأصلية والمحلية ضمن الأحكام المتعلقة بالحفظ في الموقع. |
- Con arreglo a su legislación nacional, respetará, preservará y mantendrá los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales que entrañen estilos tradicionales de vida pertinentes para la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica; | UN | :: رهناً بتشريعاته الوطنية، باحترام معارف وابتكارات وممارسات المجتمعات الأصلية والمحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية ذات الصلة بحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو قابل للاستمرار، والحفاظ عليها، وصونها؛ |
Desde el punto de vista de Namibia, la ciencia abarca los conocimientos tradicionales, las innovaciones y las prácticas de las comunidades rurales, y las ciencias humanas y sociales, que complementan la perspectiva biofísica y económica. | UN | ونحن نفهم أن العلم المقصود هو الذي يشمل المعارف التقليدية، وابتكارات وممارسات المجتمعات الريفية، والعلوم البشرية والاجتماعية، الذي يكمل بذلك الفهم الأحيائي - الطبيعي والاقتصادي. |
Las medidas de protección y promoción del patrimonio cultural y el conocimiento tradicional indígenas, en particular la creación de convenciones y procesos normativos relativos a la protección del conocimiento tradicional y el respeto del derecho a la cultura, y un aprovechamiento común justo de los beneficios derivados del aprovechamiento del conocimiento, las innovaciones y las prácticas de los pueblos indígenas; | UN | تدابير حماية وتعزيز التراث الثقافي للشعوب الأصلية ومعارفها التقليدية، بما في ذلك تطوير الاتفاقيات وعمليات وضع المعايير المتعلقة بحماية المعارف التقليدية واحترام الحق في الثقافة والتقاسم العادل لمنافع استخدام معارف وابتكارات وممارسات الشعوب الأصلية؛ |
En el inciso j) del artículo 8 se afirma, entre otras cosas, que los Estados, en la medida de lo posible y según proceda, respetarán, preservarán y mantendrán los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales que entrañen estilos tradicionales de vida pertinentes para la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica. | UN | وكان من بين ما تضمنتــه المــادة ٨ )ي( أن تقوم الدول، قدر اﻹمكان وحسب الاقتضاء، باحترام وصون المعارف والابتكارات وممارسات المجتمعات اﻷصلية والمحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية ذات الصلة بصيانة التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو قابل للاستمرار. |
9. A los efectos del presente documento y de la presente reunión, se emplea la expresión " conocimientos tradicionales " para referirse a " los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales que entrañen estilos tradicionales de vida " , así como a " las tecnologías autóctonas y tradicionales " (artículos 8 j) y 18.4 del CDB). | UN | 9- لأغراض هذه الورقة وأغراض الاجتماع، يقصد بمصطلح " المعارف التقليدية " " معارف المجتمعات الأصلية والمحلية وابتكاراتها وممارساتها التي تجسد أساليب الحياة التقليدية " بالإضافة إلى " التكنولوجيات المحلية والتقليدية " (اتفاقية التنوع البيولوجي، المادة 8(ي) والمادة 8(ي)-4)(1). |
Mediante el intercambio de información sobre las innovaciones y las prácticas satisfactorias puede proporcionarse a los gobiernos una serie de opciones concretas y viables sobre el modo de lograr los objetivos convenidos internacionalmente. | UN | 3 - ويمكن أن يزود تقاسم المعرفة بشأن الابتكارات والممارسات الناجحة الحكومات بمجموعة محددة وعملية من الخيارات بشأن كيفية تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا. |