Cabe esperar que las elecciones próximas refuercen las instituciones democráticas de Guatemala. | UN | فهناك ما يدعو الى اﻷمل في أن تعزز الانتخابات المقبلة المؤسسات الديمقراطية في غواتيمالا. |
Por un lado, es un medio complementario indispensable para acelerar el progreso económico y social y consolidar así las instituciones democráticas de todos nuestros países. | UN | إنه وسيلة تكميلية ضرورية لتعجيل التقدم الاقتصادي والاجتماعي وبالتالي تعزيز المؤسسات الديمقراطية في جميع بلداننا. |
las instituciones democráticas de nuestro país están absolutamente orientadas a superar los obstáculos que atentan contra la vida y la dignidad del ser humano. | UN | إن المؤسسات الديمقراطية في بلدنا موجهة توجيها كاملا للتغلب على العراقيل التي تهدد حياة بني البشر وكرامتهم. |
Asimismo, hay que fortalecer las instituciones democráticas de Mozambique y promover la reconstrucción económica y social a fin de garantizar que se pueda mantener la paz, la democracia y el desarrollo. | UN | وينبغي أيضا تدعيم المؤسسات الديمقراطية في موزامبيق وتشجيع إعادة البناء الاجتماعي لضمان استدامة السلم والديمقراطية والتنمية. |
Observando que el Gobierno haitiano, con el apoyo de la Organización de los Estados Americanos y de las Naciones Unidas, ha encarado programas destinados a consolidar las instituciones democráticas de Haití, | UN | وإذ تلاحظ أن الحكومة الهايتية قد وضعت بدعم منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة برامج تهدف إلى تدعيم المؤسسات الديمقراطية في هايتي؛ |
En el Acuerdo figura un conjunto amplio de disposiciones encaminadas a fortalecer las instituciones democráticas de Guatemala, incluidos el Congreso, la administración de justicia y el Organismo Ejecutivo. | UN | ويتضمن هذا الاتفاق مجموعة شاملة من اﻷحكام المتعلقة بتعزيز المؤسسات الديمقراطية في غواتيمالا، بما فيها البرلمان، ونظام إقامة العدل، والهيئة التنفيذية. |
La OSCE merece un homenaje especial por haber echado los cimientos de las instituciones democráticas de Bosnia y Herzegovina, en donde las Naciones Unidas también han desempeñado un papel clave en lo tocante al mantenimiento de la paz y la seguridad de la región. | UN | وتستحق منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إشادة خاصة ﻷنها أرست اﻷساس لقيام المؤسسات الديمقراطية في البوسنة والهرسك، حيث ما برحت اﻷمم المتحدة تضطلع أيضا بدور رئيسي في الحفاظ على السلم واﻷمن في المنطقة. |
También es necesario apuntalar las instituciones democráticas de los países en transición y apoyar la democracia en todos los países en que el sistema democrático se ha implantado hace poco. | UN | ومن الضروري بنفس الدرجة دعم المؤسسات الديمقراطية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، ودعم الديمقراطية في جميع البلدان التي تحولت مؤخراً إلى نظام ديمقراطي. |
Ésta también se considera que existe cuando se encuentra en vigor una resolución de la Cámara de Representantes, aprobada por dos tercios de sus miembros, que declara que las instituciones democráticas de Malta están amenazadas por la subversión. | UN | ويقال بوجود حالة طوارئ عامة متى وُجد قرار ساري المفعول صادر عن مجلس النواب، مؤيَّد بأصوات ما لا يقل عن ثلثي أعضاء المجلس، يعلن أن المؤسسات الديمقراطية في مالطة مهددة بالتخريب. |
Su participación en todos los niveles de las instituciones democráticas de Kosovo contribuirá aún más a la consolidación de la paz, la estabilidad y la perspectiva europea en toda la región. | UN | ومشاركتها في كل مستويات المؤسسات الديمقراطية في كوسوفو من شأنها زيادة الإسهام في توطيد السلم والاستقرار والمنظور الأوروبي في المنطقة كلها. |
En este sentido, insisto en que el Estado no se ha derrumbado y que el Acuerdo Linas-Marcoussis no ha dado al traste con las instituciones democráticas de Côte d ' Ivoire. | UN | وفي هذا الصدد، أذكر مرة أخرى بأن الدولة لم تنهار وأن اتفاق ليناس - ماركوسي لم يحلّ المؤسسات الديمقراطية في كوت ديفوار. |
En ese período es importante proseguir los esfuerzos encaminados a fortalecer las instituciones democráticas de Haití, incluida la oportuna celebración de elecciones municipales y locales. | UN | وخلال تلك الفترة، من المهم متابعة الجهود لتقوية المؤسسات الديمقراطية في هايتي، ويشمل ذلك إجراء عقد الانتخابات البلدية والمحلية في وقتها المحدد. |
Por último, su delegación desea expresar reconocimiento a la función ejercida por muchos países de África en apoyo de la reconstrucción de las instituciones democráticas de la República Democrática del Congo. | UN | وأخيرا، يود وفده الاعتراف بالدور الذي يقوم به الكثير من البلدان الأفريقية في المساعدة في إعادة بناء المؤسسات الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Observando con preocupación que la ausencia casi total de una oposición política en las instituciones democráticas de la República Centroafricana, que ha contribuido a intensificar las tensiones en el país, puede constituir un obstáculo considerable para el proceso de reconciliación nacional y construcción de la nación, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق أن الغياب شبه التام لأي معارضة سياسية ضمن المؤسسات الديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى، الذي زاد من حدة التوتر في البلد، قد يشكل تحديا كبيرا لعملية المصالحة الوطنية وبناء الدولة، |
Observando con preocupación que la ausencia casi total de una oposición política en las instituciones democráticas de la República Centroafricana, que ha contribuido a intensificar las tensiones en el país, puede constituir un obstáculo considerable para el proceso de reconciliación nacional y construcción de la nación, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق أن الغياب شبه التام لأي معارضة سياسية ضمن المؤسسات الديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى، الذي زاد من حدة التوتر في البلد، قد يشكل تحديا كبيرا لعملية المصالحة الوطنية وبناء الدولة، |
Debe hacerse todo lo posible para restablecer el orden constitucional sobre la base de los instrumentos pertinentes de la UA y de la CEDEAO, para evitar que estos malos ejemplos se repitan en otros lugares, con consecuencias negativas para la estabilidad del continente y la viabilidad de las instituciones democráticas de nuestros distintos Estados miembros. | UN | لذلك يجب بذل كلّ الجهود لإعادة النظام الدستوري إلى نصابه على أساس الصكوك ذات الصلة للاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، مخافة أن تتكرر هذه الأمثلة السيئة في مناطق أخرى، مع ما يترتب عليها من تداعيات على استقرار القارة وبقاء المؤسسات الديمقراطية في بلداننا الأعضاء. |
También exhorto a todos los asociados internacionales para que presten asistencia en la consolidación de la capacidad de las instituciones democráticas de Sierra Leona y apoyen la ejecución del Programa para la Prosperidad del país. | UN | وأهيب أيضا بجميع الشركاء الدوليين أن يمدّوا يد المساعدة في بناء قدرات المؤسسات الديمقراطية في سيراليون ودعم تنفيذ خطة تحقيق الرخاء في البلد. |
Observando con preocupación que la ausencia casi total de una oposición política en el seno de las instituciones democráticas de la República Centroafricana, que ha contribuido a la atmósfera de tensión en el país, puede constituir un obstáculo considerable para el proceso de reconciliación nacional y la edificación de la nación, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق أن شبه انعدام المعارضة السياسية في المؤسسات الديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى الذي زاد من حدة التوتر في البلد قد يشكل تحديا كبيرا لعملية المصالحة الوطنية وبناء الدولة، |
Esta ronda fue la tercera serie de elecciones celebrada en Sierra Leona desde el fin de la guerra civil y la primera administrada en su totalidad por las instituciones democráticas de Sierra Leona. | UN | فقد كانت ثالث مجموعة انتخابات تجرى في سيراليون منذ نهاية الحرب الأهلية وأول انتخابات تديرها بالكامل المؤسسات الديمقراطية في سيراليون. |
El fortalecimiento de las instituciones democráticas de gobierno es un importante requisito para la paz y el desarrollo sostenibles, en particular el fomento de la capacidad de las instituciones gubernamentales, como el Parlamento y la Comisión Electoral Nacional. | UN | فتمتين المؤسسات الديمقراطية المعنية بالإدارة يشكل شرطا لا بد منه لإحلال السلام الدائم وتحقيق التنمية المستدامة، لاسيما لبناء قدرة المؤسسات الحكومية، من قبيل البرلمان واللجنة الانتخابية الوطنية. |
Recordando la Declaración de Principios Políticos de la CEDEAO, adoptada en Abuja en julio de 1991, los Jefes de Estado y de Gobierno reiteraron su firme adhesión a la creación y funcionamiento sin trabas de las instituciones democráticas de cada uno de los Estados miembros de la CEDEAO. | UN | ٢٣ - وأشار رؤساء الدول والحكومات الى إعلان المبادئ السياسية الصادر عن الجماعة الذي اعتمدوه في أبوجا في تموز/يوليه ١٩٩١، فأكدوا من جديد التزامهم الذي لا يتزعزع بإنشاء مؤسسات ديمقراطية في كل دولة عضو في الجماعة وضمان عملها بيسر. |
En varias ocasiones, las autoridades militares también fueron llamadas a mediar entre el Presidente y el Primer Ministro y reafirmaron repetidamente su lealtad a las instituciones democráticas de la República. | UN | كما دعيت السلطات العسكرية في عدة مناسبات إلى التوسط بين رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء، وأعادت هذه السلطات مجددا تأكيد ولائها للمؤسسات الديمقراطية للجمهورية. |