"las instituciones públicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤسسات العامة
        
    • المؤسسات الحكومية
        
    • للمؤسسات العامة
        
    • مؤسسات الدولة
        
    • والمؤسسات العامة
        
    • المؤسسات العمومية
        
    • مؤسسات القطاعين العام
        
    • مؤسسات عامة
        
    • للمؤسسات الحكومية
        
    • المؤسسات الرسمية
        
    • مؤسسات القطاع العام
        
    • والمؤسسات الحكومية
        
    • بالمؤسسات الحكومية
        
    • لمؤسسات الدولة
        
    • مؤسسات الحكومة
        
    Los diversos grupos religiosos reciben igualdad de trato en todas las instituciones públicas. UN وتعامل شتى الفئات الدينية على قدم المساواة في جميع المؤسسات العامة.
    las instituciones públicas y las organizaciones de la sociedad civil necesitan beneficiarse de esa experiencia. UN ويلزم أن تستفيد المؤسسات العامة والمنظمات من المجتمع المدني من هذه الخبرة الفنية.
    Es decir, se pedía a las instituciones públicas que lograran más con menos. UN وبعبارة أخرى طلب إلى المؤسسات العامة أن تنجـز أكثر بوسائل أقل.
    Preside el consejo el Primer Ministro y está compuesto por diversos altos responsables de las instituciones públicas y no gubernamentales. UN ويرأسُ المجلسَ رئيسُ مجلس الوزراء، ويضمُّ في عضويته عدداً من كبار المسؤولين في المؤسسات الحكومية وغير الحكومية.
    En realidad, el mandato de la mayoría de las instituciones públicas no incluye la salud pública entre sus prioridades. UN والواقع أن معظم المؤسسات العامة ليس لديها ولاية تنص على أن تكون الصحة العامة إحدى أولوياتها.
    Sin embargo, las instituciones públicas desempeñan la función indispensable de facilitar la coexistencia pacífica entre personas de distintas religiones y orientaciones basadas en creencias. UN غير أن المؤسسات العامة تؤدي دوراً لا غنى عنه في تسهيل التعايش السلمي بين الناس أياً كانت توجهاتهم الدينية والعقائدية.
    Esos problemas pueden producirse tanto en las instituciones públicas como en el sector privado. UN وقد تقع مثل هذه المشاكل في المؤسسات العامة وكذلك في القطاع الخاص.
    las instituciones públicas, la sociedad civil y otras partes interesadas están colaborando para combatir la violencia contra la mujer. UN وتعمل المؤسسات العامة والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرون في ظل شراكة تستهدف مكافحة العنف ضد المرأة.
    La Asamblea Nacional establece comités selectos de miembros de la oposición y diputados que se encargan del escrutinio de la labor de las instituciones públicas. UN وتُنشئ الجمعية الوطنية لجانا مختارة تتألف من أعضاء المعارضة وغيرهم من اﻷعضاء وتتولى التدقيق في عمل المؤسسات العامة.
    Se requiere convertir a las instituciones públicas en instancias con un verdadero sentido de servicio y profesionalismo. UN فالمطلوب هو تحويل المؤسسات العامة الى أجهزة تتحلى بفهم حقيقي للخدمة وللطابع المهني لعملها.
    Esto contribuiría a su vez a fortalecer las alianzas de las instituciones públicas, los donantes y los organismos de financiación, los gobiernos y la comunidad mundial. UN ويساعد هذا بدوره على تعزيز تحالفات المؤسسات العامة والمانحين ووكالات التمويل والحكومات والمجتمع العالمي.
    - Centralización y descentralización de las instituciones públicas y protección de los derechos humanos. UN مركزية المؤسسات العامة ولا مركزيتها وحماية حقوق اﻹنسان؛
    Los gobiernos deberían lograr que las instituciones públicas fueran más sensibles a las necesidades de las personas. UN وينبغي للحكومات أن تجعل المؤسسات العامة أكثر استجابة لاحتياجات الشعب.
    Los gobiernos deberían lograr que las instituciones públicas fueran más sensibles a las necesidades de las personas. UN وينبغي للحكومات أن تجعل المؤسسات العامة أكثر استجابة لاحتياجات الشعب.
    Los gobiernos deberían lograr que las instituciones públicas fueran más sensibles a las necesidades de las personas. UN وينبغي للحكومات أن تجعل المؤسسات العامة أكثر استجابة لاحتياجات الشعب.
    las instituciones públicas encargadas de la planificación de la familia eran el Consejo Nacional de Población, el Ministerio de Salud Pública y el Instituto Peruano de Seguridad Social. UN أما المؤسسات الحكومية المسؤولة عن تنظيم اﻷسرة، فهي المجلس الوطني للسكان ووزارة الصحة ومعهد بيرو للضمان الاجتماعي.
    las instituciones públicas y las empresas están igualmente dispuestas a garantizar préstamos para mujeres y préstamos para hombres. UN كما أن المؤسسات الحكومية والشركات مستعدة لضمان القروض المقدمة للنساء وللرجال على حد سواء.
    Se definen con claridad los papeles de las instituciones públicas y privadas en el abasto de tierras y vivienda, y se garantizan iguales oportunidades de vivienda a todos los grupos. UN أما اﻷدوار للمؤسسات العامة والخاصة فمحددة بشكل واضح، والفرص الاسكانية القائمة على أساس المساواة مضمونة لكافة الفئات.
    La delincuencia urbana socava el crecimiento económico y debilita las instituciones públicas. UN :: يعيق الاجرام في المدن النمو الاقتصادي ويضعف مؤسسات الدولة.
    Durante la devastación de la ciudad, los saqueos sistemáticos han privado a los civiles y a las instituciones públicas de sus bienes. UN وأثناء تدمير المدينة أدى النهب المستمر إلى حرمان المدنيين والمؤسسات العامة من ممتلكاتهم.
    Socavaba la legitimidad de las instituciones públicas y atentaba contra la sociedad, el orden moral y la justicia. UN فالفساد يضعف شرعية المؤسسات العمومية ويضر بالمجتمع والنظام الأخلاقي والعدالة.
    Instrumentos y materiales que ayudan a las instituciones públicas y privadas a promover eficazmente el desarrollo de un entorno propicio para las PYME. UN ● وضع أدوات تساعد مؤسسات القطاعين العام والخاص على الترويج بفعّالية لتهيئة بيئة تمكينية للمنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    En vista de la importancia de las instituciones públicas transparentes y responsables, el proceso requiere un empeño constante para sostener los logros. UN وتقتضي هذه العملية، في ضوء أهمية وجود مؤسسات عامة شفافة وتخضع للمساءلة، بذل جهود دؤوبة لكفالة استمرار هذه المنجزات.
    Al respecto, es importante que la aplicación de esta medida no afecte negativamente la capacidad de recursos humanos de las instituciones públicas nacionales. UN ومن المهم في هذا الصدد عدم تقويض قدرات الموارد البشرية للمؤسسات الحكومية الوطنية.
    Los abogados se han quejado de la ausencia de mecanismos correctores que velen por el respeto de los requisitos de procedimiento importantes por las instituciones públicas. UN واشتكى المحامون من انعدام آليات الانتصاف التي تكفل امتثال المؤسسات الرسمية للشروط اﻹجرائية الهامة.
    Para ello, deben colaborar con la escuela y, cuando las circunstancias lo exijan, con las instituciones públicas de protección de la juventud. UN ويجب عليهما في هذا الصدد التعاون مع المدرسة، والتعاون إذا استلزمت الظروف مع مؤسسات القطاع العام المعنية بحماية الشباب.
    - Estrecha coordinación entre el ACNUR y las instituciones públicas de Angola y de la RDC que participan en las actividades de repatriación. UN • التنسيق الوثيق بين المفوضية والمؤسسات الحكومية لأنغولا وجمهورية • الأنشطة المشتركة المتصلة بالاعادة إلى الوطن؛ إبرام اتفاق ثلاثي الأطراف
    La necesidad de equipar con guarderías y jardines de infancia las instituciones públicas y privadas en las que trabajan los padres; UN الحاجة لإلحاق دور الحضانة ورياض الأطفال بالمؤسسات الحكومية والخاصة التي يعمل بها الوالدان.
    Los jardines de infancia privados y los llamados " minicentros " ofrecen alternativas a las instituciones públicas. UN وتشكل مدارس الحضانة والمراكز الصغيرة الأسرية الخاصة بديلاً لمؤسسات الدولة.
    Recomendaron a Guatemala que asignara y proporcionara todos los recursos financieros, técnicos y humanos necesarios para luchar contra la impunidad y la falta de respeto del estado de derecho, en especial para combatir la corrupción y la impunidad en las instituciones públicas. UN وأوصت بأن تكفل الحكومة تخصيص وتوفير كل ما يلزم من موارد مالية وتقنية وموارد من الموظفين لمكافحة الإفلات من العقاب وعدم احترام سيادة القانون، بما في ذلك مكافحة الفساد والإفلات من العقاب داخل مؤسسات الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus