"las intenciones del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نوايا
        
    Todavía se pueden plantear dudas sobre las intenciones del Iraq con respecto de los posibles restos de sus programas prohibidos. UN بيد أنه لا يزال من الممكن طرح أسئلة بشأن نوايا العراق فيما يتعلق بالبقايا المحتملة لبرامجه المحظورة.
    Nos inspiran las intenciones del Presidente de los Estados Unidos Barack Obama de dar nuevo impulso al proceso. UN وترى في نوايا رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما إعطاء هذه العملية زخما جديدا مصدرا للإلهام.
    La transparencia de las intenciones del gobierno constituye otra condición fundamental para la estabilidad y el apoyo social a sus políticas. UN وشفافية نوايا الحكومة شرط حاسم آخر للاستقرار والحصول على التأييد الاجتماعي لسياساتها.
    Cualquier duda acerca de las intenciones del Gobierno en lo que respecta a las cuestiones nucleares debe quedar eliminada de una vez por todas. UN فلابد من تبديد أي شكوك نهائيا بشأن نوايا الحكومة فيما يتعلق بالمسائل النووية.
    Estas deficiencias y demoras innecesarias ponen en cuestión las intenciones del Iraq en el sector químico. UN هذه النقائص والتأجيلات غير الضرورية إنما تشكك في نوايا العراق في المجال الكيميائي.
    El principal argumento en favor de la terapia de choque es que ofrece una imagen clara de las intenciones del gobierno. UN والحجة الرئيسية التي تقدم لصالح العلاج بالصدمات هي أنه يعطي صورة واضحة عن نوايا الحكومة.
    Según otro punto de vista, la cuestión no era la de saber si se podía disociar la reserva del tratado, sino interpretar las intenciones del Estado. UN وطبقاً لوجهة نظر أخرى، فإن المسألة ليست معرفة ما إذا كان يمكن الفصل بين التحفظ والمعاهدة، وإنما هي مسألة تفسير نوايا الدولة.
    Sin embargo, en esas circunstancias particulares, estima que es importante destacar la declaración de las intenciones del nuevo gobierno en la mayoría aunque no en todas las esferas que comprenden el concepto de derechos humanos. UN على أنه يعتقد في هذه الظروف الخاصة، أنه من المهم تسليط الضوء على إعلان نوايا الحكومة الجديدة في أغلبية إن لم يكن في جميع المجالات التي يغطيها مفهوم حقوق اﻹنسان.
    La Comisión Especial emite declaraciones sobre las intenciones del Iraq basándose simplemente en suposiciones o expectativas. UN كما أن اللجنة الخاصة تصدر أحكاما على نوايا العراق على أساس من الافتراضات أو التوقعات المحضة.
    Dijo que creía que la red de información rwandesa era bastante eficiente y podría haberse enterado anticipadamente de las intenciones del Gobierno. UN وأعرب عن ثقته في أن تكون شبكة المعلومات الرواندية متطورة ولمكن أن تعرف مسبقا نوايا حكومة كينيا.
    Una vez más, se adivinan fácilmente las intenciones del Frente Popular de Liberación de Tigray. UN ومرة أخرى، تبدو نوايا جبهة تحرير شعب تيغراي مفضوحة.
    las intenciones del Presidente siguen en gran medida bajo sospecha para una oposición que se siente resentida y excluida. UN كمــا أن المعارضة السياسية المستبعدة والناقمة لا تزال متشككة إلى حد كبير في نوايا الرئيس.
    Esto ha causado en algunos ámbitos de la sociedad sudanesa cierta preocupación acerca de las intenciones del Gobierno y del grado de diversidad que aceptará. UN وقد أثار ذلك بعض القلق في أوساط معيﱠنة من المجتمع السوداني إزاء نوايا الحكومة ومدى قبول التعددية في واقع اﻷمر.
    Esto ha causado en algunos ámbitos de la sociedad sudanesa cierta preocupación acerca de las intenciones del Gobierno y del grado de pluralismo que se piensa aceptar. UN وقد أثار ذلك بعض القلق في أوساط معينة من المجتمع السوداني إزاء نوايا الحكومة ومدى قبول التعددية في واقع الأمر.
    Tercero, el Ministro de Kuwait señaló que las intenciones del Iraq hacia Kuwait no son pacíficas, pero los hechos demuestran que las intenciones y los actos de Kuwait para con el Iraq son agresivos. UN ثالثا، ادعى الوزير الكويتي أن نوايا العراق تجاه الكويت غير سلمية. والحقائق تشير إلى أن نوايا وأفعال حكومة الكويت تجاه العراق هي العدوانية، وهي التي تتجاهل حقائق التاريخ والجغرافيا.
    La reducción de la plantilla en la Sede ponía de manifiesto la seriedad de las intenciones del Administrador. UN ولقد أظهر خفض عدد موظفي المقر مدى جدية نوايا مدير البرنامج.
    La reducción de la plantilla en la Sede ponía de manifiesto la seriedad de las intenciones del Administrador. UN ولقد أظهر خفض عدد موظفي المقر مدى جدية نوايا مدير البرنامج.
    las intenciones del eje, no obstante constituyen un factor de inestabilidad regional y son causa de graves violaciones del derecho internacional. UN لكن نوايا دول المحور تشكل عاملا من عوامل عدم الاستقرار وانتهاكات جسيمة للقانون الدولي.
    En ese sentido, es útil conocer las intenciones del Estado que formula la objeción. UN وفي إطار ذلك المنظور تفيد معرفة نوايا الدولة المعترضة.
    Confiando en la sinceridad de las intenciones del Sr. Talat, hemos participado en un empeño común para poner fin a la división de nuestro país. UN وثقة منا بإخلاص نوايا السيد طلعت، بذلنا جهدا مشتركا لوضع حد لتقسيم البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus