"las inversiones privadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستثمار الخاص
        
    • الاستثمارات الخاصة
        
    • استثمارات القطاع الخاص
        
    • للاستثمار الخاص
        
    • استثمار القطاع الخاص
        
    • للاستثمارات الخاصة
        
    • والاستثمارات الخاصة
        
    • لاستثمارات القطاع الخاص
        
    • والاستثمار الخاص
        
    • باﻻستثمار الخاص
        
    • الإستثمارات الخاصة
        
    • استثمار خاص
        
    • استثمارات خاصة
        
    • باستثمارات خاصة
        
    • يستثمر القطاع الخاص
        
    La historia nos enseña que ninguna nación del mundo se ha desarrollado sin obtener y utilizar recursos para las inversiones privadas y públicas. UN ويعلمنا التاريخ أنه لا توجد أمة في العالم قد تقدمت دون الحصول على موارد من أجل الاستثمار الخاص والعام واستخدامها.
    También se centra en el tema hasta ahora no examinado de las inversiones privadas en la economía palestina. UN كما يركز على قضية لم تدرس حتى اﻵن وهي قضية الاستثمار الخاص في الاقتصاد الفلسطيني.
    No obstante, es preciso fomentar en especial las inversiones privadas hacia los países menos adelantados. UN إلا أن تشجيع الاستثمار الخاص من أجل أقل البلدان حظا له أهمية خاصة.
    las inversiones privadas son mínimas y la ayuda seguirá siendo prácticamente la única fuente de capitales extranjeros hasta fines del decenio. UN إن الاستثمارات الخاصة ضئيلة للغاية كما أن المعونة ستظل هي المصدر الوحيد لرؤوس اﻷموال اﻷجنبية حتى نهاية العقد.
    Con tal fin, resulta esencial construir infraestructuras a nivel nacional para atraer las inversiones privadas. UN ولتحقيق هذا الهدف، لا بد من أن نبني الهياكل الأساسية لجذب الاستثمارات الخاصة.
    Las disposiciones constitucionales que protegen el derecho de propiedad han resultado ser factores importantes del fomento de las inversiones privadas en muchos países. UN وقد وجد أن الأحكام الدستورية التي تحمي حقوق التملك هي عوامل هامة في حفز استثمارات القطاع الخاص في كثير من البلدان.
    En los planos nacional e internacional, las inversiones privadas tienen un papel indispensable que cumplir. UN وعلى كل من الصعيدين الوطني والدولي ثمة دور لا غنى عنه للاستثمار الخاص.
    Es necesario aumentar considerablemente la asistencia financiera pero además hay que orientar las inversiones privadas hacia el desarrollo sostenible. UN وينبغي زيادة المساعدة المالية زيادة كبيرة، غير أنه يجب أيضا توجيه الاستثمار الخاص نحو التنمية المستدامة.
    Sin embargo, las perspectivas de las inversiones privadas extranjeras en los países de Europa oriental son todavía inciertas. UN بيد أن احتمالات الاستثمار الخاص اﻷجنبي في البلدان الشرقية لا تزال غامضة.
    Al eliminar los impedimentos a las inversiones privadas en los servicios de planificación de la familia, los gobiernos debían alentar al sector privado a ampliar la proporción que les correspondía en la prestación de servicios. UN وبإزالة العقبات أمام الاستثمار الخاص في مجال تنظيم اﻷسرة، ستشجع الحكومات القطاع الخاص على زيادة حصته في تقديم الخدمة.
    La persistencia de los bajos niveles de las inversiones privadas en África es motivo de preocupación. UN فمما يبعث على القلق، استمرار انخفاض مستويات الاستثمار الخاص في افريقيا.
    Con ello ha aumentado la confianza de la comunidad, lo que se manifiesta en el regreso de refugiados y el aumento de las inversiones privadas. UN وقد أدى ذلك إلى رفع ثقة المجتمعات المحلية التي ظهرت من خلال عودة اللاجئين وارتفاع مستوى الاستثمار الخاص.
    También estamos convencidos de que es necesario contar con un Estado de derecho y que las inversiones privadas son indispensables. UN كما نعتقد بأن وجود الدولة التي يسود فيها حكم القانون أمر ضروري، وأن الاستثمار الخاص شيء لا غنى عنه.
    La disminución constante de la asistencia oficial para el desarrollo y la escasez de las inversiones privadas extranjeras ilustran suficientemente esta amarga comprobación. UN إن التناقص الجاري في المساعدة الرسمية للتنمية وتبخر الاستثمار الخاص اﻷجنبي كافيان لتصوير هذه النتيجة اﻷليمة.
    Así, África es la única región del mundo en la que el desarrollo de las inversiones públicas supera al de las inversiones privadas. UN وافريقيا هي المنطقة الوحيدة في العالم التي يفوق فيها نمو الاستثمارات العامة الاستثمارات الخاصة.
    Además, el valor de la moneda haitiana disminuiría todavía más y las inversiones privadas, tanto nacionales como extranjeras, seguirían estancadas. UN وعلاوة على ذلك، ستتدهور قيمة العملة الهايتية بدرجة أكبر ويستمر بطء الاستثمارات الخاصة اﻷجنبية والمحلية.
    Algunos de esos obstáculos se relacionan con la falta de un marco jurídico y reglamentario que sirva para alentar las inversiones privadas a largo plazo. UN وقال إن بعض تلك العقبات يرجع إلى عدم وجود إطار قانوني وتنظيمي مناسب لتشجيع الاستثمارات الخاصة في اﻷجل الطويل.
    No obstante, la dirección que se imprima a las políticas económicas y sociales seguirá siendo el principal factor determinante en relación con las inversiones privadas y el mejoramiento de las condiciones de vida. UN إلا أن اتجاه السياسات الاجتماعية والاقتصادية سيظل العامل اﻷساسي الذي يحدد الاستثمارات الخاصة وتحسن ظروف المعيشة.
    Según el Banco Mundial, sólo en el año 2000 las inversiones privadas en proyectos portuarios de los países en desarrollo fueron de 2.632 millones de dólares de los EE.UU., frente a 304 millones en 1992. UN فقد بلغت استثمارات القطاع الخاص في المشاريع المرفئية في البلدان النامية في عام 2000 وحده، حسب البنك الدولي، مليارين و632 مليون دولار أمريكي، مقابل 304 ملايين دولار في عام 1992.
    Una condición necesaria para el rápido crecimiento económico es el alto nivel de las inversiones privadas. UN والمستويات المرتفعة للاستثمار الخاص شرط ضروري للنمو الاقتصادي السريع.
    El sector agroalimentario ha seguido la tendencia general por la cual las inversiones públicas disminuyen, en tanto las inversiones privadas aumentan. UN سار القطاع الزراعي الغذائي مع الاتجاه العام الذي تناقص فيه استثمار القطاع العام وازداد فيه استثمار القطاع الخاص.
    La existencia de derechos de propiedad bien arraigados y la aplicación de políticas macroeconómicas y estructurales adecuadas se consideró indispensable para las inversiones privadas. UN وتعد حقوق الملكية القائمة فضلا عن الاقتصاد الكلي السليم والسياسات الهيكلية لازمة للاستثمارات الخاصة.
    El punto de partida era el reconocimiento de que los mercados y las inversiones privadas eran instrumentos fundamentales para la asignación eficaz de recursos y para el proceso de producción. UN وتتمثل نقطة الانطلاق في الاعتراف بأن اﻷسواق والاستثمارات الخاصة أدوات أساسية للتوزيع الفعال للموارد ولعملية اﻹنتاج.
    Los participantes destacaron que un entorno favorable era decisivo para que las inversiones privadas desempeñaran la función que les correspondía en el desarrollo. UN شدد المشاركون على أنه ينبغي تهيئة بيئة تمكينية لكي يتسنى لاستثمارات القطاع الخاص أداء دورها في التنمية.
    Si bien la asistencia oficial para el desarrollo seguía desempeñando una función esencial, también era fundamental tener en cuenta otros factores, como el comercio, las inversiones privadas y la reducción de las inversiones improductivas. UN وفي الوقت الذي ما زالت المساعدة اﻹنمائية الرسمية تقوم فيه بدور حيوي فإن عناصر أخرى من قبيل التجارة والاستثمار الخاص والحد من الاستثمار غير اﻹنتاجي هي أيضا أمور جوهرية.
    Se espera que la guía legislativa sea un instrumento útil que ayude a los gobiernos, en particular de los países desarrollados y con economías en transición, a establecer un marco jurídico favorable a las inversiones privadas en este tipo de proyectos. UN والمتوقع أن يكون " الدليل التشريعي " أداة مفيدة تساعد الحكومات، ولاسيما منها حكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها في مرحلة انتقال، في وضع إطار قانوني مؤات لتوظيف الإستثمارات الخاصة في تلك المشاريع.
    Desde ese punto de vista, estaban justificadas las preocupaciones relativas a las repercusiones de la crisis en los países en desarrollo causadas por la reducción de los volúmenes de los flujos de capital, tanto de las inversiones privadas como de la asistencia oficial. UN وهناك ما يبرر، من وجهة النظر تلك، الشواغل المتعلقة بتأثير الأزمة على البلدان النامية بسبب انخفاض حجم تدفقات رؤوس الأموال، سواء أكانت في شكل استثمار خاص أم في شكل مساعدة رسمية.
    En conjunto, el Grupo financia alrededor de 25.000 millones de dólares anuales en inversiones privadas, o sea, cerca del 10% de las inversiones privadas de los países en desarrollo. UN ويدعم البنك، إجمالا استثمارات خاصة تقدر بحوالي ٢٥ بليون دولار في العام، أي حوالي ١٠ في المائة من الاستثمارات الخاصة في البلدان النامية.
    Por último, consideramos que las inversiones públicas siguen siendo necesarias, sin embargo, para la financiación del desarrollo deben recibir el apoyo de las inversiones privadas. UN وأخيرا، نرى أن الاستثمار العام لا يزال ضروريا ولكن ينبغي أن يدعم باستثمارات خاصة لتمويل التنمية.
    Además, no es realista esperar que las inversiones privadas se realicen en los sectores sociales de la salud y la educación. UN وفضــلا عن ذلك، فمن غير الواقعي أن نتوقع أن يستثمر القطاع الخاص في قطاعي الصحة والتعليم الاجتماعيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus