"las investigaciones sobre la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البحوث المتعلقة
        
    • البحوث في مجال
        
    • التحقيقات بشأن
        
    • بالتحقيقات في
        
    • البحوث حول
        
    • البحث فيما يتعلق
        
    • لإجراء تحقيقات في
        
    • وتقول إن التحقيقات التي أُجريت بشأن
        
    • من الأبحاث عن
        
    La mayor parte de las investigaciones sobre la agrupación se han ocupado de agrupaciones de diversos tipos en los países desarrollados. UN وتناولت معظم البحوث المتعلقة بالتجميع تجمعات مختلفة ﻷنواع في البلدان المتقدمة.
    las investigaciones sobre la violencia contra las mujeres han sido realizadas mayoritariamente por organizaciones de mujeres y de sociedad civil. UN معظم البحوث المتعلقة بأعمال العنف ضد المرأة أجرتها منظمات نسائية ومؤسسات تمثل المجتمع المدني.
    En particular, es necesario hacer más esfuerzos para coordinar las investigaciones sobre la acidificación de los océanos a fin de evitar lagunas y duplicaciones. UN ويلزم على وجه الخصوص بذل مزيد من الجهود لتنسيق البحوث في مجال تحمض المحيطات من أجل تجنب الثغرات وتكرار العمل.
    En relación con la impunidad, el Canadá expresó la preocupación de que en virtud de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales se pusiera término a las investigaciones sobre la desaparición de 10.000 personas. UN أما فيما يتعلق بالإفلات من العقاب، فقد أعربت عن مخاوفها من أن يؤدي ميثاق السلم والمصالحة الوطنية إلى إنهاء التحقيقات بشأن اختفاء 000 10 شخص.
    77. El 19 de julio de 2000, el Gobierno respondió a la comunicación del Relator Especial acerca de las investigaciones sobre la muerte de Nydia Erika Bautista. UN 77- وفي 19 تموز/يوليه 2000، ردت الحكومة على رسالة المقرر الخاص المتعلقة بالتحقيقات في وفاة نيديا إريكا باوتيستا.
    El PNUFID seguirá apoyando determinados servicios de tratamiento y de rehabilitación, así como las investigaciones sobre la vinculación entre el uso indebido de drogas y el VIH/SIDA. UN وسيواصل اليوندسيب دعم خدمات علاج واعادة تأهيل مختارة، وسيدعم البحوث حول الصلة بين تعاطي المخدرات والهيف/الإيدز.
    El boletín podría servir también de mecanismo eficaz para difundir información resumida actualizada relativa a las investigaciones sobre la elaboración futura del SCN. UN ويمكن أيضا أن تكون الرسالة الاخبارية أداة فعالة لتوزيع المعلومات الموجزة المستكملة ذات الصلة بأعمال البحث فيما يتعلق بالاستفاضة مستقبلا في نظام الحسابات القومية.
    Se pregunta qué medidas se han adoptado desde el diálogo anterior entre el Estado parte y el Comité para finalizar las investigaciones sobre la profanación de cementerios judíos y cristianos. UN وتساءل عن التدابير المتخذة، منذ الحوار الذي أجرته الدولة الطرف في وقت سابق مع اللجنة، لإجراء تحقيقات في تدنيس المقابر اليهودية والمسيحية.
    las investigaciones sobre la desaparición del Sr. Sedhai, con la excepción de la realizada por la Comisión Nacional de Derechos Humanos, no fueron exhaustivas, imparciales ni efectivas. UN وتقول إن التحقيقات التي أُجريت بشأن اختفاء السيد سيدهاي، باستثناء التحقيق الذي أجرته اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، لم تكن دقيقة أو محايدة أو فعالة.
    Las mujeres deberían participar en todas las fases de las investigaciones sobre la igualdad entre los sexos y debería procurarse contratar y formar a más investigadoras. UN وينبغي إشراك المرأة في جميع مراحل تخطيط البحوث المتعلقة بنوع الجنس، كما ينبغي بذل الجهود لتعيين وتدريب مزيد من الباحثات.
    En las investigaciones sobre la salud reproductiva y sexual, debe prestarse especial atención a las necesidades de los adolescentes con el fin de elaborar políticas y programas adecuados para hacer frente a sus necesidades de salud reproductiva y sexual. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص كذلك الى احتياجات المراهقين عند اجراء البحوث المتعلقة بالصحة التناسلية والجنسية، وذلك لوضع سياسات وبرامج مناسبة تستجيب لاحتياجاتهم الصحية التناسلية والجنسية.
    Las mujeres deberían participar en todas las fases de las investigaciones sobre la igualdad entre los sexos y debería procurarse contratar y formar a más investigadoras. UN وينبغي إشراك المرأة في جميع مراحل تخطيط البحوث المتعلقة بنوع الجنس، كما ينبغي بذل الجهود لتعيين وتدريب مزيد من الباحثات.
    1984 Conferencia Regional sobre la determinación de cuestiones prioritarias de las investigaciones sobre la mujer en Asia y el Pacífico, Kuala Lumpur UN ١٩٨٤ المؤتمر الاقليمي للمركز اﻹنمائي ﻵسيا والمحيط الهادئ المعني بتحديد القضايا ذات اﻷولوية في البحوث المتعلقة بالمرأة في آسيا والمحيط الهادئ، كوالالمبور.
    Se ofrecerá a los gobiernos asesoramiento técnico sobre programas integrados eficaces de prevención, tratamiento y rehabilitación, conjuntamente con los resultados de las investigaciones sobre la eficacia de las modalidades y técnicas de reducción de la demanda y sus evaluaciones. UN وستزود الحكومات بالمشورة التقنية المتعلقة بالبرامج المتكاملة الفعالة للمنع والمعالجة وإعادة التأهيل، باﻹضافة إلى نتائج البحوث المتعلقة بفعالية وسائل وأساليب تقليل الطلب وتقييمها.
    Entre las cuestiones que se examinarían podría incluirse el mejoramiento de los métodos para reunir y analizar datos relacionados con la corrupción y el fortalecimiento de las investigaciones sobre la corrupción, incluida la identificación de grupos particularmente vulnerables. UN ويمكن أن تتضمن القضايا التي يتعين بحثها تحسين أساليب جمع وتحليل البيانات المتصلة بالفساد، وتعزيز البحوث المتعلقة بالفساد، بما في ذلك تحديد اﻷهداف المعرضة على وجه الخصوص.
    93. las investigaciones sobre la realidad de las mujeres que ejercen la prostitución son insuficientes. UN 93 - وتعد البحوث في مجال واقع المرأة التي تمارس البغاء غير كافية.
    asistencia en la preparación de un plan científico para las investigaciones sobre la degradación de las tierras; UN :: المساعدة في تقديم خطة علمية عن البحوث في مجال تردي الأراضي؛
    Han continuado las investigaciones sobre la violencia contra la mujer, al igual que la promoción y el apoyo de medidas de política relativas a la violencia contra la mujer y nuevas formas de protección para las víctimas de malos tratos, al igual que el aumento de la reunión y difusión de datos. UN واستمرت البحوث في مجال العنف ضد المرأة وكذلك في مجالات الدعوة ومساندة تدابير السياسات العامة في مجال العنف ضد المرأة وأشكال الحماية الجديدة لضحايا إساءة المعاملة، فضلا عن زيادة جمع ونشر البيانات.
    En relación con la impunidad, el Canadá expresó preocupación de que en virtud de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales se pusiera término a las investigaciones sobre la desaparición de 10.000 personas. UN أما فيما يتعلق بالإفلات من العقاب، فقد أعربت عن مخاوفها من أن يؤدي ميثاق السلم والمصالحة الوطنية إلى إنهاء التحقيقات بشأن اختفاء 000 10 شخص.
    5. Persisten importantes desafíos que siguen complicando la buena marcha de las investigaciones sobre la situación de los derechos humanos. UN 5- ولا تزال تحديات كبيرة تعرقل حسن سير التحقيقات بشأن حالة حقوق الإنسان.
    En lo concerniente a las investigaciones sobre la conculcación de los derechos humanos en Gaza y en el Golán sirio, el Consejo de Derechos Humanos participa activamente en estas cuestiones, sobre las cuales prepara informes anuales. UN 50 - وفي ما يتعلق بالتحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان في غزة والجولان السوري قالت إن مجلس حقوق الإنسان يقوم بدور نشيط بخصوص هذه المسائل ويقدم بشأنها تقارير سنوية.
    En el período que se examina, la Fiscalía llevó a cabo seis misiones en cinco países en relación con las investigaciones sobre la situación en Darfur. UN 68 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أوفد مكتب المدعي العام ستّ بعثات إلى خمسة بلدان تتعلق بالتحقيقات في الحالة في دارفور.
    c) Celebrar una reunión anual con los donantes y los comités nacionales para intercambiar las ideas más interesantes (o que parecerían contrarias al sentido común) derivadas de las investigaciones sobre la infancia. UN (ج) عقد اجتماع سنوي مع الجهات المانحة واللجان الوطنية لتبادل أكثر الآراء الثاقبة أهمية (أو أكثرها مخالفة لما هو متعارف عليه) والمستمدة من البحوث حول الأطفال.
    Esos órganos podrían elaborar políticas amplias y coordinadas para combatir la trata de personas y promover al mismo tiempo una mejor cooperación, supervisar la aplicación de planes de acción nacionales y promover las investigaciones sobre la trata de personas, teniendo en cuenta la labor de las organizaciones no gubernamentales pertinentes a nivel nacional; UN وتستطيع هذه الآليات وضع سياسات شاملة ومنسقة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، مع تعزيز التعاون على نحو أفضل، ومراقبة تنفيذ خطط العمل الوطنية وتشجيع البحث فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، آخذة في الحسبان عمل المنظمات غير الحكومية الوطنية ذات الصلة؛
    En esas visitas se celebraron reuniones con los correspondientes departamentos públicos competentes no sólo en la aplicación de las medidas exigidas, sino también en las investigaciones sobre la presencia, el comportamiento y el modus operandi de supuestos miembros de Al-Qaida y sus numerosos asociados. UN وشمل النمط العام لهذه الزيارات اجتماعات مع المسؤولين المختصين بالإدارات الحكومية، ليس فقط لتنفيذ التدابير المطلوبة، ولكن أيضا لإجراء تحقيقات في تواجد وسلوك وأساليب عمل الأعضاء المشتبه فيهم لتنظيم القاعدة والعناصر العديدة المرتبطة به.
    las investigaciones sobre la desaparición del Sr. Sedhai, con la excepción de la realizada por la Comisión Nacional de Derechos Humanos, no fueron exhaustivas, imparciales ni efectivas. UN وتقول إن التحقيقات التي أُجريت بشأن اختفاء السيد سيدهاي، باستثناء التحقيق الذي أجرته اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، لم تكن دقيقة أو محايدة أو فعالة.
    Proseguirán las investigaciones sobre la situación económica de las campesinas, de conformidad con lo recomendado por los miembros del Comité. UN وسوف يتم القيام بمزيد من الأبحاث عن الحالة الاقتصادية للنساء الريفيات، كما أوصى أعضاء اللجنة بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus