"las labores de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جهود إعادة
        
    • أعمال إعادة
        
    • الجهود المتعلقة
        
    • بها أعمال
        
    • جهود نزع
        
    • تحمل الأعباء الخاصة
        
    • توجيه أعمال
        
    • في أنشطة إزالة
        
    • بها عمل
        
    • أعمال الجمعية في
        
    En consecuencia, el Gobierno de Montserrat ha decidido centrar las labores de rehabilitación en esta zona. UN ولهذا، فقد قررت حكومة مونتسيرات أن تركز جهود إعادة التنمية في هذه المنطقة.
    La viabilidad de su retorno voluntario depende en gran medida de que se incorporen plenamente en las labores de reconstrucción. UN وتتوقف استدامة عودتهم الطوعية إلى حد بعيد على إدماجهم التام في جهود إعادة البناء.
    Creemos que en lo sucesivo será preciso intensificar las labores de reconstrucción en las provincias bajo la dirección de la Autoridad de Transición del Afganistán. UN ونعتقد أنه ينبغي من الآن فصاعدا مواصلة أعمال إعادة الإعمار على نحو مكثف في الأقاليم برعاية السلطة الانتقالية الأفغانية.
    No obstante, las labores de vigilancia del crecimiento necesitan cierta revitalización en varios países. UN ومع ذلك، فإن الجهود المتعلقة برصد النمو يبدو أنها بحاجة إلى إعادة تنشيط في عدد من البلدان.
    Le prometemos que lo apoyaremos plenamente en el ejercicio de sus funciones y le expresamos nuestro reconocimiento por el modo en que dirige las labores de la Comisión. UN ونتعهد بتقديم دعمنا الكامل لكم في عملكم، ونعرب عن تقديرنا للطريقة التي تديرون بها أعمال اللجنة.
    Considerando la experiencia adquirida por los zapadores nicaragüenses, hondureños y salvadoreños, los Gobiernos de estos países decidieron enviar al Iraq una cantidad de ellos, para ayudar en las labores de desminado de ese país. UN وفي ضوء الخبرة التي اكتسبها خبراء الألغام العسكريون في نيكاراغوا وهندوراس والسلفادور، قررت حكومات تلك البلدان إرسال بعض هذه القوات إلى العراق، للمساعدة في جهود نزع الألغام في ذلك البلد.
    La viabilidad de su retorno voluntario depende en gran medida de que se incorporen plenamente en las labores de reconstrucción. UN وتتوقف استدامة عودتهم الطوعية إلى حد بعيد على إدماجهم التام في جهود إعادة البناء.
    Estaba dispuesto a considerar en qué medida podía contribuir la UNCTAD a las labores de reconstrucción. UN وقال إنه يود أن يعرف إلى أي مدى يمكن للأونكتاد أن يسهم في جهود إعادة الإعمار.
    No debe dejar de hacerse hincapié en la importancia de asignar recursos adicionales a la vigilancia y la presentación de informes y de que las labores de reintegración reciban la necesaria respuesta de los programas. UN ولا ينبغي التقليل من أهمية الموارد الإضافية للرصد والإبلاغ وبرامج الاستجابة الضرورية في جهود إعادة الإدماج.
    Pidió a la comunidad internacional que apoyara las labores de reconstrucción del país. UN ودعت المجتمع الدولي إلى دعم جهود إعادة إعمار البلد.
    :: Organización de 8 reuniones de coordinación con el Ministerio de Defensa, las Fuerzas de Defensa de Libia y los asociados internacionales para coordinar las labores de reestructuración y desarrollo UN :: عقد 8 اجتماعات تنسيقية مع وزارة الدفاع وقوات الدفاع الليبية والشركاء الدوليين لتنسيق جهود إعادة الهيكلة والتنمية
    Durante la visita se acordó que el Pakistán y el Afganistán crearían un comité de paz conjunto para impulsar las labores de reintegración y reconciliación en el Afganistán. UN وخلال الزيارة، تم الاتفاق على قيام باكستان وأفغانستان بإنشاء لجنة مشتركة للسلام لتعزيز جهود إعادة الإدماج والمصالحة في أفغانستان.
    El Organismo continuó proporcionando asistencia de socorro y recuperación en 2010 y 2011, mientras continuaban las labores de reconstrucción del campamento. UN وفي عامي 2010 و 2011 واصلت الوكالة تقديم المساعدة في مجالي الإغاثة والإنعاش في حين استمرت أعمال إعادة البناء في المخيم.
    Desde esta perspectiva, el Gobierno de El Salvador ha decidido responder al llamado de las Naciones Unidas participando en las labores de reconstrucción y ayuda humanitaria en el Iraq. UN ومن هذا المنطلق، قررت السلفادور الاستجابة لنداء الأمم المتحدة من خلال مشاركتها في أعمال إعادة الإعمار والمساعدة الإنسانية في العراق.
    No obstante, una parte considerable de las labores de rehabilitación se llevó a cabo mediante la concesión de derechos a título individual para utilizar los siguientes servicios en esas colonias: UN ومع ذلك، اضطلع بقدر كبير من أعمال إعادة التأهيل من حيث تقديم الاستحقاقات الفردية في هذه المستوطنات حسب التفاصيل الواردة أدناه:
    Este cargo trabaja en estrecha colaboración con el Jefe Médico para velar por que las labores de planificación y respuesta a los acontecimientos relativos a la salud y la salud pública estén coordinadas y sean globales. UN ويعمل هذا المدير بصورة وثيقة مع رئيس الخدمات الصحية لضمان تنسيق وبذل الجهود المتعلقة بالتخطيط والاستجابة في الحالات المتعلقة بصحة الجمهور.
    El principio de la transparencia debe ser aplicable a todas las labores de desarme y de control de armamentos, ya sean unilaterales, bilaterales o multilaterales. UN كما ينبغي أن يكون مبدأ الشفافية قابلا للتطبيق على جميع الجهود المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة، سواء كانت هذه الجهود انفرادية أو ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Quiero también dejar constancia del agradecimiento de mi delegación al predecesor del Presidente, Sr. Hennadiy Udovenko, entonces Ministro de Relaciones Exteriores de Ucrania, por la forma competente en que dirigió las labores de la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones. UN ويطيب لي أيضا أن أسجل تقديــر وفــدي للسيـد هينادي أودوفينكو، سلـف الرئيـس المرموق، الــذي كــان آنذاك وزير خارجية أوكرانيا، على الطريقة القديرة التي أدار بها أعمال الدورة الثانية والخمسين.
    Sin embargo, el Centro ha demostrado su gran utilidad en cuanto a las labores de desarme, en particular aquellas relacionadas con la reducción de la acumulación excesiva, la circulación, el uso y el volumen de armas pequeñas y armas ligeras en África en general, y en la subregión de África occidental en particular. UN ومع ذلك، فقد أثبت المركز أهميته البالغة في جهود نزع السلاح، لا سيما فيما يتصل بخفض تكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها واستعمالها وحجمها المفرط في أفريقيا بصورة عامة، وفي منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية خصوصا.
    Se deberá identificar, recopilar, validar y compartir sistemáticamente la información existente relativa a los peligros, para garantizar una distribución equitativa de las labores de evaluación e interpretación y para evitar la duplicación de ensayos, tanto con fines económicos como para el bienestar de los animales. UN يجب تحديد، جمع، تأكيد والتشارك في المعلومات الخاصة بالخطر الموجودة بطريقة نظامية لضمان التساوي في تحمل الأعباء الخاصة بالتقييم والتفسير ولتحاشي الإزدواج في الإختبار، للأغراض الخاصة بالرفاهة الإقتصادية ورفاهة الحيوان.
    Mi delegación desearía también expresar su agradecimiento al Excmo. Sr. Jean Ping, Presidente del quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, por sus incansables esfuerzos en la conducción de las labores de ese período de sesiones. UN ويود وفدي أيضا أن يعرب عن امتنانه لمعالي السيد جان بينغ، رئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها التاسعة والخمسين على جهوده التي لم تتزعزع في توجيه أعمال الدورة التاسعة والخمسين.
    Sin embargo, los equipos de remoción de minas de la UNMIS han logrado importantes avances en las actividades de remoción y las labores de sensibilización sobre el peligro de las minas. UN إلا أن أفرقة الإجراءات المتعلقة بالألغام التابعة للبعثة أحرزت تقدما كبيرا في أنشطة إزالة الألغام والتوعية بمخاطر الألغام.
    También felicito a su antecesor, el Sr. Julian Hunte, por la manera en que condujo las labores de la Asamblea General durante su quincuagésimo octavo período de sesiones. UN وأهنئ أيضا سلفكم، السيد جوليان هنت، على الطريقة التي أدار بها عمل الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين.
    El Presidente puede estar seguro de que mi delegación siempre estará dispuesta a trabajar con él para que concluyan con éxito las labores de este período de sesiones. UN وأؤكد للرئيس أن وفدي على استعداد للعمل معه من أجل نجاح أعمال الجمعية في هذه الدورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus