"las legislaciones nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التشريعات الوطنية
        
    • القوانين الوطنية
        
    • للتشريعات الوطنية
        
    • القوانين المحلية
        
    • للقوانين الوطنية
        
    • التشريعات المحلية
        
    • بالتشريعات الوطنية
        
    • ينبغي للتشريع الوطني
        
    • والتشريعات الوطنية
        
    • قوانين وطنية
        
    • القوانين الداخلية
        
    • التشريعات الداخلية
        
    • النظم القانونية الوطنية
        
    • التشريع المحلي
        
    • والتشريع الوطني
        
    Estas disposiciones debían reforzarse tanto en las legislaciones nacionales como en los códigos de autorreglamentación de los proveedores de servicios en la Internet. UN وكان من المقرر إدماج هذه الأحكام في التشريعات الوطنية وفي مدونات التنظيم الشخصي لمقدمي خدمات شبكة إنترنت في آن واحد.
    Las Partes e instituciones interesadas podrían hacer un balance del cumplimiento de la CLD en las legislaciones nacionales. UN ويمكن للأطراف والمؤسسات المهتمة بالأمر أن تقوم بعملية تقييم لمدى امتثال التشريعات الوطنية لأحكام الاتفاقية.
    Capítulo VII. Armonización de las legislaciones nacionales UN الفصل السابع: المواءمة بين التشريعات الوطنية
    Hay que actualizar las legislaciones nacionales de conformidad con los tratados internacionales relativos a las drogas. UN وينبغي أيضا تحديث القوانين الوطنية وفقا للمعاهــدات الدولية للمخدرات.
    Las soluciones adoptadas en las legislaciones nacionales contenían diferentes enfoques y niveles de precisión y complejidad. UN وأظهرت الحلول المدرجة في القوانين الوطنية نهجا مختلفة، فضلا عن مستويات مختلفة من التفصيل والتعقيد.
    La necesidad imperiosa de armonizar las legislaciones nacionales vigentes ha motivado la adopción de las distintas iniciativas. UN وكانت دواعي التناسق الضرورية للتشريعات الوطنية السارية هي دافع هذه المبادرات المختلفة.
    Sin embargo, la aplicación de las legislaciones nacionales y de los instrumentos internacionales de derechos humanos todavía no ha generado mayores oportunidades para la mujer. UN إلا أن تنفيذ التشريعات الوطنية والصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان لم يؤد بعد إلى زيادة الفرص المتاحة للمرأة.
    También podría ser una buena oportunidad para estudiar la forma de armonizar las legislaciones nacionales en lo que respecta a la concesión del derecho de asilo. UN كما أن هذا الصك سيكون فرصة لدراسة كيفية التوفيق بين التشريعات الوطنية بصدد منح حق اللجوء.
    Fomentar la adopción de medidas para proteger la propiedad intelectual en todo el mundo y armonizar las legislaciones nacionales sobre esta materia; UN تشجيع وضع التدابير اللازمة لحماية الملكية الفكرية في جميع أنحاء العالم وتنسيق التشريعات الوطنية في هذا المجال؛
    las legislaciones nacionales deberían orientarse por esas normas. UN وينبغي أن تسترشد التشريعات الوطنية بتلك المعايير والقواعد.
    El propósito era considerar la adaptación de las legislaciones nacionales que regulan la estructura y el funcionamiento de las instituciones nacionales de conformidad con los Principios de París. UN فقد استعرض المشاركون مدى تكيف التشريعات الوطنية الناظمة لهياكل المؤسسات الوطنية وعملها وفقا لمبادئ باريس.
    Todas las legislaciones nacionales aceptan desde hace bastante tiempo la reparación de los perjuicios morales, tanto para la víctima directa como para sus derechohabientes. UN وجميع التشريعات الوطنية تتقبل من وقت طويل فكرة التعويض عن الضرر المعنوي، إما بالنسبة للضحية نفسه وإما بالنسبة للمستحقين عنه.
    Los tratados regionales quizás tendrían más probabilidades de aplicarse y de incorporarse en las legislaciones nacionales. UN وأعربت عن اعتقادها أن المعاهدات اﻹقليمية يمكن أن تستفيد من فرص أوسع من حيث التنفيذ واﻹدراج ضمن التشريعات الوطنية.
    Sin embargo, para ello se necesitaría establecer un marco jurídico de reglamentación de dichos proyectos, y la CNUDMI podría contribuir a esta labor actualizando y codificando las legislaciones nacionales en la materia. UN غير أن ذلك سيتطلب وضع إطار قانوني يحكم مشاريع البناء والتشغيل والنقل، وبإمكان اﻷونسيترال أن تساهم في ذلك الجهد باستكمال وتدوين التشريعات الوطنية المتعلقة بالبناء والتشغيل والنقل.
    Todas las legislaciones nacionales aceptan desde hace mucho la reparación del perjuicio moral, tanto para la víctima directa como para sus herederos. UN وجميع التشريعات الوطنية تقبل منذ زمن بعيد جبر الضرر المعنوي فيما يخص الضحية المباشرة وورثتها على حد سواء.
    Además, las legislaciones nacionales aportaban soluciones diferentes a cuestiones que parecían ser similares o idénticas. UN كما وفرت القوانين الوطنية حلولا مختلفة لقضايا متشابهة أو متطابقة ظاهريا.
    En las legislaciones nacionales también se reflejan cada vez más los principios de la Declaración de Río. UN كما أن مبادئ إعلان ريو أصبحت تنعكس بصورة متزايدة في القوانين الوطنية.
    Se destacó que la edad mínima de 18 años estaría en consonancia con la mayoría de edad general establecida en la Convención sobre los Derechos del Niño y en la mayoría de las legislaciones nacionales. UN وذُكر أن تعيين سن ٨١ سنة كحد أدنى يتمشى عموما مع سن الرشد المحددة في اتفاقية حقوق الطفل، وفي معظم القوانين الوطنية.
    Se había insistido, sin embargo, en que el tema requería igualmente un análisis comparativo de las legislaciones nacionales y las decisiones judiciales. UN وجرى التشديد مع ذلك، على أن الموضوع يحتاج أيضا إلى تحليل مقارن للتشريعات الوطنية والأحكام القضائية.
    La descripción que se hace de este motivo de privación de la nacionalidad presenta diferencias notables en las legislaciones nacionales. UN وتختلف صياغة هذا السبب الذي يمكن أن يُفضي إلى الحرمان من الجنسية اختلافاً كبيراً حسب القوانين المحلية.
    Por ejemplo, falta mucho por completar la muy necesaria actualización de las legislaciones nacionales aplicables en la materia. UN وعلى سبيل المثال، هناك قدر ضخم لا يزال مطلوبا لاستكمال نفس عملية التحديث الضروري للقوانين الوطنية المنطبقة في هذا المجال.
    En primer lugar la Comisión examinó los diferentes planteamientos adoptados por las legislaciones nacionales en relación con el acuerdo del proyecto. UN وبدأت بالنظر في النهج المختلفة المتبعة في التشريعات المحلية بشأن اتفاق المشروع.
    En cuanto a la determinación de las penas el tribunal debería inspirarse en las legislaciones nacionales. UN فمن أجل تحديد العقوبة، يتعين على المحكمة الاهتداء بالتشريعات الوطنية.
    e) las legislaciones nacionales incluyeran disposiciones por las que se prohibiera a las personas que constituyeran un riesgo inaceptable adquirir o poseer explosivos. UN (ﻫ) ينبغي للتشريع الوطني أن يشمل أحكاما تحظر اقتناء الأشخاص الذين يمثلون مخاطر غير مقبولة للمتفجرات أو حيازتها.
    Hemos tenido que ceder ante la realidad del mundo de los traficantes, que se burlan de las fronteras y las legislaciones nacionales. UN إن علينا أن نقبل واقع عالم تجار المخدرات، الذيــن يزدرون بالحدود والتشريعات الوطنية.
    La Guía de prácticas sobre cooperación en la insolvencia transfronteriza, aprobada recientemente, será útil como base para desarrollar las legislaciones nacionales pertinentes. UN وأضاف أن الدليل العملي الذي اعتُمد مؤخرا بشأن التعاون في إجراءات الإعسار عبر الحدود سيكون مفيدا كأساس لوضع قوانين وطنية ذات صلة.
    29. La presunción de negligencia parece ser el criterio preponderante en las legislaciones nacionales. UN 29- ويبدو أن الإهمال المفترَض هو المعيار السائد المتّبع بمقتضى القوانين الداخلية.
    La Comisión no puede prever, en ningún caso, todas las contingencias de procedimiento que puedan surgir y el procedimiento de la Corte será necesariamente diferente del previsto en las legislaciones nacionales. UN واللجنة لا تستطيع بأي حال من اﻷحوال أن تتنبأ بجميع الاحتمالات اﻹجرائيــة الممكنة، ولا شــك أن إجــراءات المحكمة ستكون مختلفة عن التشريعات الداخلية.
    La directiva de la Comunidad Europea conserva los recursos previstos en las legislaciones nacionales en relación con los objetos culturales robados. UN ويحتفظ توجيهات الجماعة الاوروبية بما تتضمنه النظم القانونية الوطنية من وسائل الانتصاف فيما يتعلق بالممتلكات الثقافية المسروقة.
    Tal medida es tanto más digna de interés en cuanto que, aún cuando todavía no ha entrado en vigor, la Convención sobre el Derecho del Mar, de 1982, ya ha inspirado en gran medida a las legislaciones nacionales en la materia de la mayoría de los Estados Miembros. UN ومن شـــأن هذا أن يكون من باب أولى مستحبا بما أن اتفاقية عام ١٩٨٢ لقانون البحار، رغم عدم دخولهــا حيز النفاذ بعــد، قد أدت بالفعل إلى التشريع المحلي بشأن هذا الموضوع في معظم الدول اﻷعضاء.
    Un objetivo conexo será promover la inclusión de disposiciones favorables a los refugiados en los instrumentos internacionales y las legislaciones nacionales de carácter general. UN وسيتمثل أحد اﻷهداف المتصلة بهذا الموضوع في تشجيع إدراج أحكام لصالح اللاجئين في الصكوك الدولية العامة والتشريع الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus