"las leyes y los reglamentos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوانين واللوائح
        
    • القوانين والأنظمة
        
    • قوانين وأنظمة
        
    • للقوانين واللوائح
        
    • للقوانين والأنظمة
        
    • لقوانين وأنظمة
        
    • القوانين والنظم
        
    • قوانين ولوائح
        
    • قوانينها وأنظمتها
        
    • التشريعات والأنظمة
        
    • الأنظمة والقوانين
        
    • القوانين والقواعد
        
    • التشريعات واللوائح
        
    • للتشريعات والأنظمة
        
    • بالقوانين واللوائح
        
    Historia de las leyes y los reglamentos sociales, 1993 UN تاريخ القوانين واللوائح الاجتماعية، ١٩٩٣
    Libre ejercicio del derecho a manifestarse, respetando las leyes y los reglamentos en vigor UN حرية ممارسة الحق في تنظيم المظاهرات لكن في إطار احترام القوانين واللوائح السارية.
    - Donaciones y contribuciones autorizadas por las leyes y los reglamentos vigentes. UN :: التبرعات والهبات والمنح التي تسمح بها القوانين والأنظمة النافذة.
    Los países deberían revisar si las leyes y los reglamentos relativos a las entidades que puedan utilizarse indebidamente para la financiación del terrorismo son adecuados. UN ينبغي للبلدان أن تستعرض كفاية القوانين والأنظمة التي تتصل بالكيانات التي يمكن أن يساء استعمالها من أجل تمويل الإرهاب.
    Análogamente, las leyes y los reglamentos laborales subrayan exageradamente el aspecto de protección de la mujer. UN وعلى نفس الغرار، تفرط قوانين وأنظمة العمل في التركيز على حماية المرأة.
    10. Las empresas deben cumplir las leyes y los reglamentos pertinentes de los países en que realizan operaciones comerciales. UN 10- ينبغي للمؤسسات أن تمتثل للقوانين واللوائح ذات الصلة في البلدان التي تضطلع فيها بأعمالها التجارية.
    :: Establecer unos elevados baremos éticos en todas las operaciones e imponer la observancia de las leyes y los reglamentos que rigen las transacciones financieras UN :: وضع معايير أخلاقية رفيعة لجميع الأنشطة وفرض الامتثال للقوانين والأنظمة المتعلقة بالمعاملات المالية
    En el artículo 2 de la Convención de 1951 se dispone que, en especial, todo refugiado tiene la obligación de acatar las leyes y los reglamentos del país donde se encuentra, así como las medidas adoptadas para el mantenimiento del orden público. UN فتنص المادة ٢ من اتفاقية عام ١٥٩١ على أنه يتعين على اللاجئين الامتثال بصفة خاصة لقوانين وأنظمة البلد الذي يوجدون فيه وأن يتقيدوا باﻹضافة إلى ذلك بالتدابير المتخذة فيه للمحافظة على النظام العام.
    Por consiguiente, es esencial que haya unas políticas claras y un marco legislativo completo, así como que las leyes y los reglamentos se apliquen de forma coherente. UN وعليه فلا بد من وجود سياسات واضحة وإطار تشريعي شامل إلى جانب تطبيق القوانين واللوائح بصورة متسقة.
    Viaje de menores según las leyes y los reglamentos de inmigración UN سفر الأطفال في القوانين واللوائح الهجرية
    las leyes y los reglamentos del Afganistán no establecen discriminación alguna con respecto a la representación de mujeres en las misiones diplomáticas y los consulados del país en el extranjero. UN ولا تميز القوانين واللوائح الأفغانية ضد تمثيل المرأة في البعثات الدبلوماسية والقنصليات في الخارج.
    Se observó que todos los servicios de seguridad privada civil debían respetar las leyes y los reglamentos nacionales. UN وذكروا أنه يجب على جميع الخدمات الأمنية المدنية الخاصة أن تعمل بموجب القوانين واللوائح التنظيمية الوطنية.
    Los países deberían revisar si las leyes y los reglamentos relativos a las entidades que puedan utilizarse indebidamente para la financiación del terrorismo son adecuados. UN ينبغي للبلدان أن تستعرض كفاية القوانين والأنظمة التي تتصل بالكيانات التي يمكن أن يساء استعمالها من أجل تمويل الإرهاب.
    las leyes y los reglamentos correspondientes, que están en vigor y se aplican eficazmente, son los siguientes: UN وفيما يلـي القوانين والأنظمة السارية بالفعل في هذا الصدد:
    Esta secretaría expide licencias de importación y exportación de productos químicos de conformidad con la Convención y con las leyes y los reglamentos nacionales. UN وتتولى الأمانة إصدار تراخيص تصدير المواد الكيميائية واستيرادها وفقا لأحكام الاتفاقية فضلا عن القوانين والأنظمة المحلية.
    Este es el carácter propio de las leyes y los reglamentos en vigor en Mauritania, que constantemente se ponen al día a fin de aumentar su eficacia. UN فتلك بالتحديد هي طبيعة القوانين والأنظمة النافذة في موريتانيا، والتي يجري دائما تحديثها توخّيا للمزيد من الفعالية.
    Análogamente, las leyes y los reglamentos laborales subrayan exageradamente el aspecto de protección de la mujer. UN وعلى نفس الغرار، تفرط قوانين وأنظمة العمل في التركيز على حماية المرأة.
    También redoblaremos nuestros esfuerzos por asegurar que se respeten los estándares de protección laboral y ambiental y las leyes y los reglamentos de lucha contra la corrupción que corresponda. UN وسنبذل أيضا جهودا أكبر لضمان احترام المعايير الملائمة المتعلقة بالعمل وحماية البيئة وكذلك قوانين وأنظمة مكافحة الفساد.
    Esas demandas se tramitan con arreglo a las leyes y los reglamentos aplicables, incluidas las normas en materia de prescripción de los delitos. UN ويجري الفصل في هذه الدعاوى وفقاً للقوانين واللوائح المعمول بها عموماً، بما فيها قانون التقادم.
    :: Asegurar el cumplimiento de las leyes y los reglamentos aplicables. UN :: ضمان الامتثال للقوانين والأنظمة المنطبقة.
    En ese sentido, se debe dar la consideración debida a la obligación que tienen los funcionarios de las Naciones Unidas en el desempeño de su labor de respetar plenamente las leyes y los reglamentos de los Estados Miembros y de cumplir sus deberes y responsabilidades para con la Organización; UN وفي هذا الصدد يتعين إيلاء الاعتبار الواجب إلى التزام مسؤولي الأمم المتحدة، في أداء واجباتهم، بالمراعاة التامة لقوانين وأنظمة الدول الأعضاء ولواجباتهم ومسؤولياتهم حيال المنظمة؛
    La reunión permitió elevar el nivel de conciencia acerca de los precursores y promovió la actualización y la armonización de las leyes y los reglamentos en dicha materia. UN وأدى الاجتماع إلى رفع مستوى الوعي بموضوع السلائف، وكان حافزا على استكمال القوانين والنظم المتصلة بذلك والمواءمة بينها.
    Destacó la función de los órganos de supervisión de la reglamentación para verificar si esas empresas llevaban a cabo sus transacciones de conformidad con la letra y el espíritu de las leyes y los reglamentos del país receptor. UN وأكد دور هيئات الرقابة التنظيمية في التحقق من مدى التزام هذه الشركات في عملياتها بروح ونص قوانين ولوائح البلد المضيف.
    El Comité observa que, si bien las leyes y los reglamentos de Egipto garantizan la igualdad entre los sexos, existe en realidad aún cierta disparidad entre niños y niñas, en particular en lo que se refiere al acceso a la enseñanza. UN ١٠١ - تلاحظ اللجنة أن مصر لا تزال تشهد في الواقع، برغم ضمان قوانينها وأنظمتها المساواة بين الجنسين، نمطا من التفاوت بين الفتيان والفتيات، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على التعليم.
    Se presta asesoramiento y apoyo operacional en las esferas de la gestión portuaria y la modernización y armonización de las leyes y los reglamentos nacionales en materia de transporte. UN وتقدم المشورة والدعم التنفيذي في مجالات إدارة الموانئ، وتحديث وتنسيق التشريعات والأنظمة الوطنية المتعلقة بالنقل.
    c) Observa con aprecio las medidas que han adoptado algunos Estados para reducir los períodos de detención para casos de migrantes indocumentados, en la aplicación de las leyes y los reglamentos nacionales relativos a la migración irregular; UN " (ج) تحيط علما مع التقدير بالتدابير التي اتخذتها بعض الدول لتقليص فترات الاحتجاز في حالات الهجرة دون حيازة الوثائق اللازمة، في إطار تطبيق الأنظمة والقوانين الداخلية المتعلقة بالهجرة غير النظامية؛
    La Autoridad Monetaria Real supervisa y regula las actividades del sector financiero de conformidad con las leyes y los reglamentos pertinentes en vigor en el Reino de Bhután. UN تشرف هيئة النقد الملكية على أنشطة القطاع المالي، كما تنظمها، حسب القوانين والقواعد ذات الصلة المعمول بها في بوتان.
    - velar por la aplicación de las leyes y los reglamentos en todos los ámbitos vinculados a las actividades sanitarias y de protección social; UN - العمل على تطبيق التشريعات واللوائح في جميع الميادين المتصلة بأنشطة الصحة والحماية الاجتماعية؛
    El Estado parte debería intensificar sus esfuerzos para luchar contra la discriminación y los malos tratos respecto de los grupos vulnerables, en particular los romaníes y las comunidades de lesbianas, gays, bisexuales y transexuales, entre otras cosas, mediante la aplicación estricta de las leyes y los reglamentos pertinentes en los que se establecen sanciones. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمكافحة التمييز وسوء المعاملة اللذين تتعرض لهما المجموعات الضعيفة وبصفة خاصة جماعة الغجر والسحاقيات والمثليون جنسياً وثنائيو الجنس والمحولون جنسياً، بوسائل تشمل التطبيق الدقيق للتشريعات والأنظمة ذات الصلة التي تنص على فرض جزاءات.
    De conformidad con el carácter público de su trabajo, está obligada a observar las leyes y los reglamentos mencionados. UN وهي تعتبر، وفقا للطابع العام لعملها، ملزمة بالتقيد بالقوانين واللوائح المذكورة أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus