"las leyes y normas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوانين والأنظمة
        
    • القوانين واللوائح
        
    • القوانين والمعايير
        
    • القوانين والقواعد
        
    • للقوانين والمعايير
        
    • للقوانين والأنظمة
        
    • للقوانين واللوائح
        
    • قوانين وأنظمة
        
    • القوانين والسياسات
        
    • القوانين والأعراف
        
    • القوانين والنظم
        
    • قوانين ونظم
        
    • لقوانين ومعايير
        
    • للقوانين والسياسات
        
    • للقوانين والقواعد
        
    :: Los derechos de los niños y de los jóvenes se reflejen plenamente en los sistemas jurídicos nacionales, incluidas las leyes y normas educativas; UN :: أن تكون حقوق الأطفال والشباب متمثلة بصورة كاملة في النظم القانونية الوطنية، بما في ذلك القوانين والأنظمة التعليمية؛
    La sección V trata de la cuestión de la publicación de un compendio de las leyes y normas nacionales relativas a la prevención y la represión del terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones. UN ويتعلق الفرع الخامس بمسألة نشر القوانين واللوائح الوطنية المتصلة بمنع اﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه.
    Debe reforzarse el cumplimiento de las leyes y normas ambientales, por ejemplo mediante una aplicación más rigurosa de las sanciones pertinentes. UN من الضروري تدعيم عمليات إنفاذ القوانين والمعايير البيئية بما في ذلك العمل على تطبيق العقوبات بشكل صارم.
    En la parte 3 se enuncian las leyes y normas pertinentes a las víctimas de la violencia sexual. UN ويحدد الجزء الثالث القوانين والقواعد المهمة لضحايا العنف الجنسي.
    Esa legislación refleja plenamente el objetivo de Tailandia de observar las leyes y normas internacionales. UN وهما يجسّدان تماما هدف تايلند في الامتثال للقوانين والمعايير الدولية.
    Se trata de una responsabilidad adicional a la de cumplir las leyes y normas nacionales de protección de los derechos humanos. UN وهذه المسؤولية موجودة بالإضافة إلى الامتثال للقوانين والأنظمة الوطنية لحماية حقوق الإنسان.
    vii) cumplimiento de las leyes y normas aplicables UN ' ٧ ' الامتثال للقوانين واللوائح المنطبقة
    Además, el trato del que se quejó era en gran medida compatible con las leyes y normas australianas pertinentes. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المعاملة التي يشكو منها كانت تتمشى إلى حد كبير مع القوانين والأنظمة الأسترالية ذات الصلة.
    En particular, uno de los principales problemas de la gestión pública suele ser la incapacidad para administrar las leyes y normas de manera transparente y predecible. UN وبشكل خاص، كثيراً ما يكون ضعف القدرة على تطبيق القوانين والأنظمة بشكل شفاف وواضح جوهرَ المشاكل على مستوى الحكامة.
    Los Estados también deberían tener las leyes y normas necesarias para poder cumplir las obligaciones estipuladas en el artículo II del Tratado. UN وينبغي أن تكون لدى الدول أيضا القوانين والأنظمة لتنفيذ التزاماتها بموجب المادة الثانية.
    Varios Estados habían aprobado recientemente una nueva legislación o habían enmendado las leyes y normas vigentes sobre el blanqueo de dinero. UN وقامت عدة دول مؤخرا باعتماد تشريعات جديدة أو تعديل القوانين واللوائح القائمة المتعلقة بغسل الأموال.
    En último término, las leyes y normas que vayan contra las fuerzas de la oferta y la demanda tenderán a mostrarse ineficaces en el control del mercado laboral. UN وفي النهاية، من المرجح أن تصبح القوانين واللوائح التي تعمل ضد قوتي الطلب والعرض غير فعالة في ضبط سوق العمل.
    Israel se comporta como un Estado delincuente al violar las leyes y normas internacionales y hacer caso omiso de su papel de ocupante. UN وإسرائيل تتصرف كدولة مارقة بانتهاكها القوانين والمعايير الدولية، كما أنها تتجاهل دورها كمحتل.
    Preguntó también sobre las medidas encaminadas a prevenir la violencia contra la mujer, y los planes para acabar con las leyes y normas discriminatorias contra la mujer. UN كما استفسرت عن تدابير منع ومكافحة العنف ضد المرأة، فضلاً عن خطط إلغاء القوانين والمعايير التي تعرض المرأة للتمييز.
    En las leyes y normas aprobadas en Qatar se concede la máxima importancia a la familia y se concede el derecho a una vivienda adecuada a todas las categorías de la sociedad. UN وتولي القوانين والقواعد المعتمدة في قطر أهمية قصوى إلى الأسرة القطرية وتمنح الحق في السكن اللائق لجميع فئات المجتمع.
    En la instrucción se utilizan métodos de investigación apropiados, de conformidad con las leyes y normas en vigor, que se aplican con sumo cuidado y precaución para garantizar la seguridad y la protección de la identidad de los funcionarios y de los informantes, testigos y demás fuentes de información. UN وتتبع في إجراءات التحقيق أساليب مناسبة تستجيب للقوانين والمعايير السارية. وتطبق هذه الأساليب مع التزام جانب الحيطة التامة والحرص الدقيق على ضمان أمن وسرية هوية الضباط والمخبرين والشهود والمصادر.
    Como se estipula en las leyes y normas pertinentes, en ausencia de un abogado elegido por los interesados, el tribunal pedirá al Colegio de Abogados que designe un defensor. UN ومعلوم أنه في حالة عدم اختيار أي محامين، يجوز للمحكمة أن تطلب إلى هيئة المحامين تعيين محامين يدافعون عنهم، وفقا للقوانين والأنظمة ذات الصلة.
    vii) cumplimiento de las leyes y normas aplicables UN `7` الامتثال للقوانين واللوائح الواجبة التطبيق
    De todas las personas que abandonan el propio país se espera que respeten las leyes y normas de los países de acogida. UN فالأشخاص الذين يغادرون بلدانهم، يتوقع منهم مراعاة قوانين وأنظمة البلد المضيف.
    Croacia tiene la intención de revisar cada dos años todas las leyes y normas relativas a la igualdad entre la mujer y el hombre. UN وتعتزم كرواتيا تنقيح كافة القوانين والسياسات ذات الصلة بالمساواة بين المرأة والرجل خلال عامين.
    Profundamente preocupado por la ciega campaña dirigida contra la República de Zimbabwe y afirmando que lo que está ocurriendo en Zimbabwe es una cuestión interna y que interferir en ella constituye una violación de las leyes y normas internacionales, UN إذ يساورها القلق العميق إزاء الحملة الشعواء التي تستهدف جمهورية زيمباوي؛ تؤكد أن ما يحدث في زيمباوي شأن داخلي، وأن التدخل فيه يتناقض مع القوانين والأعراف الدولية؛
    Se ha procurado también perfeccionar las leyes y normas en esa esfera. UN وقد بذلت جهود أيضا لتحسين القوانين والنظم اﻷساسية المعمول بها في هذا المجال.
    Recordando que, sin perjuicio de sus prerrogativas e inmunidades, es deber de todas las personas que disfrutan de dichas prerrogativas e inmunidades respetar las leyes y normas del país anfitrión, UN وإذ تشير الى أنه، دون المساس بالامتيازات والحصانات، فإن من واجب جميع اﻷشخاص المتمتعين بهذه الاميتازات والحصانات احترام قوانين ونظم الدولة المستقبلة،
    81. La Alta Comisionada para los Derechos Humanos señaló que el Gobierno tenía derecho a expulsar a los migrantes irregulares, pero debía hacerlo con humanidad y cumpliendo plenamente las leyes y normas internacionales de derechos humanos. UN 81- وقالت المفوضة السامية لحقوق الإنسان إن الحكومة لها الحق في ترحيل المهاجرين غير الشرعيين، لكن عليها أن تقوم بذلك على نحو إنساني وبالامتثال تماماً لقوانين ومعايير حقوق الإنسان الدولية.
    :: Supervisión e intervención para garantizar que se cumplan las leyes y normas en materia de idiomas oficiales UN :: رصد مدى الامتثال للقوانين والسياسات المتعلقة باللغات الرسمية والتدخل لضمانه
    Además, estas medidas se han aplicado con todo el cuidado necesario y observando plenamente las leyes y normas internacionales pertinentes. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن هذه اﻹجراءات نُفذت بكل عناية ومع الاحترام التام للقوانين والقواعد الدولية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus