- las medidas adoptadas para garantizar que se imparta al niño enseñanza en los idiomas locales, autóctonos o minoritarios; | UN | التدابير المتخذة لضمان إمكانية تعليم الطفل باللغات المحلية واﻷصلية أو بلغات اﻷقليات؛ |
- las medidas adoptadas para garantizar que haya suficientes maestros en el sistema escolar, para aumentar su competencia y garantizar y evaluar la calidad de la enseñanza; | UN | التدابير المتخذة لضمان توافر عدد كاف من المدرسين في النظام المدرسي، ولتعزيز كفاءاتهم، ولضمان وتقييم نوعية التدريس؛ |
A este respecto, deberán indicarse también en los informes las medidas adoptadas para garantizar y proteger los derechos del niño durante las hostilidades. | UN | وبهذا الخصوص يجب أن تشير التقارير أيضاً إلى التدابير المتخذة لضمان وحماية حقوق الطفل أثناء الحرب. |
- las medidas adoptadas para garantizar la protección y asistencia eficaces a los niños huérfanos como consecuencia del SIDA; | UN | التدابير المتخذة لكفالة فعالية الحماية والمساعدة المقدمة للأطفال اليتامى بسبب متلازمة نقص المناعة المكتسب؛ |
Sírvanse indicar las medidas adoptadas para garantizar que las prostitutas tengan acceso a los servicios de atención sanitaria. | UN | يُرجى تبيان الخطوات المتخذة لضمان حصول البغايا على الرعاية الصحية. |
- las medidas adoptadas para garantizar que se imparta al niño enseñanza en los idiomas locales, autóctonos o minoritarios; | UN | التدابير المتخذة لضمان إمكانية تعليم الطفل باللغات المحلية والأصلية أو بلغات الأقليات؛ |
- las medidas adoptadas para garantizar que haya suficientes maestros en el sistema escolar, para aumentar su competencia y garantizar y evaluar la calidad de la enseñanza; | UN | التدابير المتخذة لضمان توافر عدد كاف من المدرسين في النظام المدرسي، ولتعزيز كفاءاتهم، ولضمان وتقييم نوعية التدريس؛ |
A este respecto, deberán indicarse también en los informes las medidas adoptadas para garantizar y proteger los derechos del niño durante las hostilidades. | UN | وبهذا الخصوص يجب أن تشير التقارير أيضاً إلى التدابير المتخذة لضمان وحماية حقوق الطفل أثناء الحرب. |
- las medidas adoptadas para garantizar que se imparta al niño enseñanza en los idiomas locales, autóctonos o minoritarios; | UN | التدابير المتخذة لضمان إمكانية تعليم الطفل باللغات المحلية أو الأصلية أو بلغات الأقليات؛ |
- las medidas adoptadas para garantizar que haya suficientes maestros en el sistema escolar, para aumentar su competencia y garantizar y evaluar la calidad de la enseñanza; | UN | التدابير المتخذة لضمان توافر عدد كاف من المدرسين في النظام المدرسي، ولتعزيز كفاءاتهم، ولضمان وتقييم نوعية التدريس؛ |
A este respecto, deberán indicarse también en los informes las medidas adoptadas para garantizar y proteger los derechos del niño durante las hostilidades. | UN | وبهذا الخصوص يجب أن تشير التقارير أيضاً إلى التدابير المتخذة لضمان وحماية حقوق الطفل أثناء الحرب. |
Los capítulos VI y VII del informe abarcan las medidas adoptadas para garantizar el seguimiento del Protocolo Facultativo y las observaciones finales. | UN | ويشمل الفصلان السادس والسابع من التقرير، التدابير المتخذة لضمان متابعة البروتوكول الاختياري والملاحظات الختامية. |
Sírvase especificar las medidas adoptadas para garantizar el cumplimiento de este apartado. | UN | الرجاء تقديم تفاصيل عن التدابير المتخذة لكفالة الامتثال لهذه الفقرة الفرعية. |
- las medidas adoptadas para garantizar la protección y asistencia eficaces a los niños huérfanos como consecuencia del SIDA; | UN | التدابير المتخذة لكفالة فعالية الحماية والمساعدة المقدمة للأطفال اليتامى بسبب متلازمة نقص المناعة المكتسب؛ |
- las medidas adoptadas para garantizar la protección y asistencia eficaces a los niños huérfanos como consecuencia del SIDA; | UN | التدابير المتخذة لكفالة فعالية الحماية والمساعدة المقدمة للأطفال اليتامى بسبب متلازمة نقص المناعة المكتسب؛ |
Pidió a Indonesia que detallara las medidas adoptadas para garantizar la protección de los trabajadores migratorios, en particular los aspectos jurídicos. | UN | وطلب إلى إندونيسيا تفصيل الخطوات المتخذة لضمان حماية العمال المهاجرين، لا سيما الجوانب القانونية. |
Además, el Comité desea señalar a la atención de los Estados Partes la necesidad de que en sus informes incluyan datos sobre las medidas adoptadas para garantizar que el niño no participe de manera directa en los conflictos armados. | UN | وعلاوة على ذلك، تود اللجنة أن تسترعي انتباه الدول اﻷطراف إلى الحاجة إلى أن تدرج في تقاريرها معلومات عن التدابير المعتمدة لضمان عدم قيام اﻷطفال بأي دور مباشر في المنازعات المسلحة. |
El orador defiende la buena gestión del ACNUR y acoge con beneplácito las medidas adoptadas para garantizar la continuidad de su rendimiento y su eficacia. | UN | ولدى المفوضية وكالة تُدار بصورة جيدة، وأعرب عن ترحيبه بالتدابير المتخذة لضمان استمرار كفاءتها وفعاليتها في المستقبل. |
Tomó nota de varios aspectos positivos, como las medidas adoptadas para garantizar los derechos de diversos grupos vulnerables e investigar violaciones de los derechos humanos. | UN | وأشارت أذربيجان إلى حدوث عدة تطورات إيجابية ومنها التدابير التي اتخذت لضمان حقوق مختلف المجموعات الضعيفة والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان. |
- las medidas adoptadas para garantizar la protección y asistencia eficaces a los niños huérfanos como consecuencia del SIDA; | UN | التدابير المعتمدة لكفالة الحماية الفعالة والمساعدة المقدمة لﻷطفال الذين يتيتمون نتيجة لﻹصابة بمتلازمة نقص المناعة المكتسب؛ |
Sírvanse aclarar si se ha adoptado alguna medida para que se clausuren esas instalaciones, y descríbanse las medidas adoptadas para garantizar que todos los lugares de detención estén sujetos a control judicial. | UN | يرجى توضيح إذا ما اتُّخذت أية تدابير لكفالة إغلاق هذه الأماكن. ويرجى تبيان الخطوات المتخذة لكفالة خضوع جميع أماكن الاحتجاز للرقابة القضائية. |
84. En el caso de la adopción en otro país, sírvanse indicar las medidas adoptadas para garantizar que: | UN | ٤٨- يُرجى أن يبيﱠن، بالنسبة للتبني في بلد آخر، التدابير التي اتُخذت لتأمين ما يلي: |
80. Sírvanse indicar las medidas adoptadas para garantizar: | UN | ٠٨- يُرجى بيان التدابير التي اتخذت لكفالة ما يلي: |
El Estado Parte debe indicar las medidas adoptadas para garantizar la promoción de condiciones satisfactorias, dignas, equitativas y lícitas en relación con la migración internacional de los trabajadores y sus familiares. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبين التدابير التي اتخذتها لضمان تعزيز الظروف السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة فيما يتعلق بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم. |
3. El Comité considera que sería útil que los Estados Partes proporcionaran en sus futuros informes datos más detallados sobre las medidas adoptadas para garantizar que establezca por ley y se observe en la práctica la igualdad entre los tribunales, incluido el acceso igual a éstos, la audiencia pública y con las debidas garantías y la competencia, imparcialidad e independencia de la magistratura. | UN | ٣- وترى اللجنة أن من المفيد أن تقدم الدول اﻷطراف، في تقاريرها المقبلة، معلومات أكثر تفصيلا عن الخطوات المتخذة للتأكد من أن المساواة أمام القضاء، بما فيها المساواة في الوصول الى المحاكم، والنظر المنصف والعلني في القضية والاختصاص والحياد والاستقلال للمحاكم تنشأ بموجب القانون وتضمن عمليا. |
Sírvanse suministrar información actualizada sobre el número de casos ocurridos en el periodo que abarcan los informes en que los médicos y las instituciones de salud se hayan negado a terminar el embarazo invocando la denominada cláusula de objeción de conciencia, y describir las medidas adoptadas para garantizar el acceso al aborto legal. | UN | يرجى تقديم بيانات مستكملة عن عدد الحالات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير التي رفض فيها فرادى الأطباء والمرافق الصحية إنهاء الحمل عن طريق الاحتجاج بما يسمى استنكاف الضمير وتوضيح الخطوات التي اتخذت لكفالة الوصول إلى الإجهاض القانوني. |
73. Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas para garantizar que toda solicitud hecha por un niño o por sus padres para entrar en el país o para salir de él a los efectos de la reunión de la familia será atendida por el Estado de manera positiva, humanitaria y expeditiva y que la presentación de tal petición no traerá consecuencias desfavorables para los peticionarios ni para sus familiares. | UN | ٣٧- يُرجى توفير معلومات فيما يتعلق بالتدابير المعتمدة لكفالة معالجة الدولة بطريقة إيجابية وإنسانية وسريعة للطلبات التي يقدمها الطفل أو والداه لدخول دولة طرف أو مغادرتها بقصد جمع شمل اﻷسرة وكفالة ألا تترتب على تقديم طلب من هذا القبيل نتائج ضارة على مقدمي الطلب وعلى أفراد أسرهم. |
Guatemala destacó los esfuerzos de la Procuraduría General de la República y otras instituciones por dar acceso a la justicia, y preguntó acerca de las medidas adoptadas para garantizar el acceso de los pueblos indígenas a la justicia. | UN | وسلطت غواتيمالا الضوء على الجهود التي يبذلها مكتب النائب العام للجمهورية وغيره من المؤسسات لإتاحة الوصول إلى العدالة، وسأل عن الإجراءات المتخذة لضمان وصول سكانها من الشعوب الأصلية إلى العدالة. |