"las medidas económicas unilaterales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدابير الاقتصادية الانفرادية
        
    • التدابير الاقتصادية الأحادية
        
    • للتدابير الاقتصادية الأحادية
        
    • للتدابير الاقتصادية الانفرادية
        
    • اتخاذ تدابير اقتصادية من جانب واحد
        
    • للتدابير الاقتصادية القسرية
        
    Informe del Secretario General sobre las medidas económicas unilaterales como medio de ejercer presión política y económica sobre los países en desarrollo UN تقرير الأمين العام عن التدابير الاقتصادية الانفرادية باعتبارها وسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية
    Informe del Secretario General sobre las medidas económicas unilaterales como medio de ejercer presión política y económica sobre los países en desarrollo UN تقرير الأمين العام عن التدابير الاقتصادية الانفرادية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية
    Cuba conoce bien el impacto que las medidas económicas unilaterales tienen en el desarrollo de los países a los que se aplican. UN وكوبا تدرك جيدا أثر التدابير الاقتصادية الانفرادية على تنمية البلدان التي تطبق ضدها.
    las medidas económicas unilaterales siguen limitando la inversión, el comercio y la adquisición de tecnología en los países en desarrollo de Asia occidental. UN وما زالت التدابير الاقتصادية الأحادية تعيق الاستثمار، والتجارة، واقتناء التكنولوجيا في بلدان نامية في منطقة غرب آسيا.
    De acuerdo con la resolución, el Secretario General invitó a los gobiernos de todos los Estados a que transmitieran sus opiniones u otra información pertinente sobre la cuestión de las medidas económicas unilaterales como medio de ejercer presión política y económica sobre los países en desarrollo. UN وتنفيذا لهذا القرار، دعا الأمين العام حكومات جميع الدول إلى تقديم آرائها أو أي معلومات أخرى ذات صلة بشأن مسألة التدابير الاقتصادية الأحادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية.
    Informe del Secretario General sobre las medidas económicas unilaterales como medio de ejercer presión política y económica sobre los países en desarrollo UN تقرير الأمين العام عن التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية
    Durante los cuatro últimos decenios todos los debates de las Naciones Unidas sobre esta cuestión han mostrado una creciente ola de protestas contra las medidas económicas unilaterales y coercitivas que se aplican con fines políticos. UN ولفترة العقود الأربعة الماضية، أظهرت جميع مناقشات الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة موجة متزايدة من الاحتجاج ضد التدابير الاقتصادية الانفرادية والإكراهية التي تتخذ لأغراض سياسية.
    Burkina Faso considera que las medidas económicas unilaterales son un obstáculo al desarrollo socioeconómico de los países afectados. UN وتعتقد بوركينا فاسو أن التدابير الاقتصادية الانفرادية تشكل عائقاً في وجه التنمية الاجتماعية والاقتصادية في الدول المتضررة.
    Como se menciona igualmente en el informe, las medidas económicas unilaterales de la Unión Europea y de los Estados Unidos siguen vigentes en Gaza, que además se encuentra bajo un bloqueo total impuesto por Israel desde la segunda mitad de 2007. UN وكما ورد أيضا في التقرير، ظلت التدابير الاقتصادية الانفرادية التي اتخذها الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة سارية في غزة، التي فضلا عن ذلك، تخضع لحصار كامل فرضته إسرائيل منذ النصف الثاني من عام 2007.
    Los Estados Miembros manifestaron su preocupación por las consecuencias negativas que las medidas económicas unilaterales suponían para el desarrollo socioeconómico de los países afectados. UN وأعربت الدول الأعضاء عن القلق إزاء الأثر السلبي الذي تخلفه التدابير الاقتصادية الانفرادية على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المتضررة.
    Se considera que las medidas económicas unilaterales violan los principios de la Carta de las Naciones Unidas, las normas del derecho internacional y el sistema multilateral de comercio basado en normas, y comprometen la igualdad soberana de los Estados. UN فهي تعتبر التدابير الاقتصادية الانفرادية انتهاكات لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ومعايير القانون الدولي، والنظام التجاري المتعدد الأطراف القائم على قواعد، وترى أنها تقوض المساواة في السيادة بين الدول.
    Con la continuidad de las medidas económicas unilaterales como instrumento de coerción política y económica se desincentiva el desarrollo de la economía libre y el desarrollo de los pueblos. UN وإن مواصلة فرض التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي إنما يعيق نمو الاقتصاد الحر وتنمية الشعوب.
    Cuando las medidas económicas unilaterales no respetan estos principios provocan graves consecuencias humanitarias que son contrarias al derecho internacional y significan el abandono de la diplomacia y del diálogo como vías idóneas para solucionar las controversias entre los Estados. UN وعندما لا تحترم التدابير الاقتصادية الانفرادية هذه المبادئ، فإنها تجر عواقب إنسانية وخيمة بما يتنافي مع مقتضيات القانون الدولي. وعلاوة على ذلك، فإنها تشي بنبذ الدبلوماسية والحوار كسبيل موات لتسوية الخلافات بين الدول.
    De acuerdo con esa resolución, el Secretario General invitó a los gobiernos de todos los Estados a que transmitieran sus opiniones u otra información pertinente sobre la cuestión de las medidas económicas unilaterales como medio de ejercer presión política y económica sobre los países en desarrollo. UN وتنفيذا لهذا القرار، دعا الأمين العام حكومات جميع الدول إلى تقديم آرائها أو أي معلومات مناسبة أخرى بشأن مسألة التدابير الاقتصادية الأحادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية.
    las medidas económicas unilaterales siguen produciendo efectos negativos sobre los países en desarrollo de Asia occidental, donde hay un número desproporcionado de países afectados por ellas. UN ما زالت التدابير الاقتصادية الأحادية تؤثر بشكل سلبي على بلدان نامية في منطقة غرب آسيا، التي يتعرض فيها عدد غير متناسب من البلدان إلى هذه التدابير الأحادية.
    las medidas económicas unilaterales que son incompatibles con la Carta y con el derecho internacional siguen utilizándose como medio de coacción política y económica contra los países en desarrollo. UN 24- ومضت تقول إن التدابير الاقتصادية الأحادية التي لا تتسق مع الميثاق ولا مع القانون الدولي، مازالت تستخدم كوسيلة للضغط السياسي والاقتصادي على البلدان النامية.
    Además, las medidas económicas unilaterales y coercitivas de las que hemos sido testigos en los últimos años también se contraponen completamente a los principios que guían la cooperación internacional, tal como están consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك، فإن التدابير الاقتصادية الأحادية الجانب والقسرية التي شهدناها في السنوات الأخيرة تتعارض تماما مع المبادئ التي يسترشد بها التعاون الدولي، كما كرسها ميثاق الأمم المتحدة.
    Informe del Secretario General sobre las medidas económicas unilaterales como medio de ejercer presión política y económica sobre los países en desarrollo (A/58/301) UN تقرير الأمين العام عن التدابير الاقتصادية الأحادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية (A/58/301)
    De conformidad con esa resolución, el Secretario General invitó a los gobiernos de todos los Estados a que transmitieran sus opiniones u otra información pertinente sobre la cuestión de las medidas económicas unilaterales como medio de ejercer presión política y económica sobre los países en desarrollo. UN ووفقا لذلك القرار، دعا الأمين العام حكومات الدول كافة إلى إبداء آرائها بشأن التدابير الاقتصادية الأحادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية، أو تقديم أية معلومات أخرى ذات صلة بهذا الموضوع.
    La Conferencia reiteró su condena de las medidas económicas unilaterales y los intentos de imponer sanciones económicas a sus Estados miembros. Manifestó su solidaridad con los Estados miembros afectados por las sanciones unilaterales y pidió que éstas se levantaran de inmediato. UN 47 - جدد المؤتمر رفضه للتدابير الاقتصادية الأحادية ومحاولات فرض عقوبات اقتصادية أحادية ضد الدول الأعضاء، معرباً عن تضامنه مع الدول الأعضاء التي تعاني من هذه العقوبات الأحادية، ودعا إلى رفعها فوراً.
    La Reunión reiteró su rechazo de las medidas económicas unilaterales y de los intentos de imponer unilateralmente sanciones económicas a Estados miembros. UN 95 - أكد الاجتماع مجددا رفضه للتدابير الاقتصادية الانفرادية ولجميع المحاولات الرامية إلى فرض عقوبات اقتصادية انفرادية على الدول الأعضاء.
    Exige el cumplimiento de la resolución 62/184 de la Asamblea General en la que se insta a facilitar el ingreso en la OMC de todos los países en desarrollo que lo soliciten y la resolución 62/183 de la Asamblea General en la que se condenan las medidas económicas unilaterales, que constituyen un instrumento de coacción contra los países en desarrollo. UN وطالب بالامتثال لقرار الجمعية العامة 62/184 داعيا إلى تسهيل انضمام جميع البلدان النامية التي تقدمت بطلب للعضوية في منظمة التجارة العالمية، وبالامتثال لقرار الجمعية العامة 62/183 الذي يدين اتخاذ تدابير اقتصادية من جانب واحد كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية.
    La aprobación de esa resolución indica que la comunidad internacional está decididamente en contra de las medidas económicas unilaterales coercitivas en general y, en particular, del bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos contra Cuba. UN إن اتخاذ القرار المذكور مؤشر على الرفض القوي من المجتمع الدولي للتدابير الاقتصادية القسرية الأحادية عموما، وللحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا خصوصا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus