"las medidas jurídicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدابير القانونية
        
    • الإجراءات القانونية
        
    • بالتدابير القانونية
        
    • الخطوات القانونية
        
    • تدابير قانونية
        
    • للتدابير القانونية
        
    • التدابير القضائية
        
    • خطوات قانونية
        
    • للإجراءات القانونية
        
    • العمل القانوني
        
    • والتدابير القانونية
        
    • الجهود القانونية
        
    • والإجراءات القانونية
        
    En ninguna de las medidas jurídicas mencionadas supra hay discriminación contra la mujer. UN وفي جميع التدابير القانونية المذكورة أعلاه، لا يوجد تمييز ضد المرأة.
    Este respeto puede garantizarse con las medidas jurídicas y administrativas necesarias que adopten los Estados, bajo cuya jurisdicción actúan dichos grupos. UN ويمكن تأمين هذا الاحترام من خلال اعتماد الدول التي تعمل هذه الجماعات ضمن ولايتها التدابير القانونية والإدارية اللازمة.
    También evalúa las medidas jurídicas y administrativas que se han adoptado para abordarlos. UN كما يقوم الفريق بتقييم التدابير القانونية والادارية التي اعتمدت لمعالجة تلك المشاكل.
    Si no se logra una solución, el asunto se remite al Ministerio Público para que tome las medidas jurídicas pertinentes. UN وإذا لم يتوصل إلى حل، يحال الموضوع إلى النيابة العامة كيما تتخذ الإجراءات القانونية اللازمة.
    Sírvase esbozar las medidas jurídicas y de otro tipo en vigor para velar por que se cumpla lo establecido en estos apartados. UN السؤال: رجاء تقديم مجمل بالتدابير القانونية وغيرها من التدابير السارية لكفالة الامتثال لهاتين الفقرتين الفرعيتين.
    Se deben aplicar todas las medidas jurídicas y administrativas pertinentes y, de ser necesario, se deben fortalecer. UN وجميع التدابير القانونية واﻹدارية ذات الصلة ينبغي أن تطبق، وأن تعزز عند الضرورة.
    No obstante, no bastarían las medidas jurídicas por sí solas. UN بيد أن التدابير القانونية وحدها لا تكفي.
    Para que las medidas jurídicas fueran eficaces, tenían que ir acompañadas de cambios de actitud. UN ولكي تكون التدابير القانونية فعالة، لزم أن تكون مقترنة بتغير في اﻷنماط السلوكية لﻷطراف المعنية.
    Para que estos acusados sean sometidos al Tribunal se deben elaborar y poner en práctica las medidas jurídicas y políticas adecuadas. UN ولكي يمثل هؤلاء المتهمون أمام المحكمة، يتعين وضع التدابير القانونية والسياسية وتنفيذها.
    El Gobierno egipcio estima que todos tienen derecho a la seguridad, y que la justicia penal debe lograrse a través de las medidas jurídicas apropiadas. UN وحكومته تعتقد أن اﻷمن من حق الجميع وأن العدالة الجنائية ينبغي أن تتحقق من خلال التدابير القانونية الصحيحة.
    Para complementar la Convención de las Naciones Unidas de 1988 es necesario mejorar las medidas jurídicas relativas a la protección de los testigos. UN وبغية تكملة اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٨، ثمة حاجة إلى تحسين التدابير القانونية المتعلقة بحماية الشهود.
    las medidas jurídicas destinadas a garantizar el desarrollo y el adelanto plenos de la mujer sobre la base se la igualdad con el hombre se describen en detalle en los capítulos siguientes. UN ترد بالتفصيل في الفروع التالية التدابير القانونية لكفالة تطور المرأة وتقدمها الكاملين على أساس المساواة مع الرجل.
    Côte d ' Ivoire ha adoptado las medidas jurídicas y económicas para combatir el terrorismo. UN وتتخذ كوت ديفوار التدابير القانونية والاقتصادية لمكافحة الإرهاب.
    las medidas jurídicas se examinarán en relación con los artículos pertinentes de la Convención. UN وستتم مناقشة التدابير القانونية عند استعراض المواد ذات الصلة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Guatemala señaló asimismo la falta de estadísticas sobre el grado en que las mujeres se benefician de cualquiera de las medidas jurídicas adoptadas. UN كذلك أشارت غواتيمالا إلى نقص الإحصاءات بشأن مدى استفادة المرأة من أي من التدابير القانونية المعتمدة.
    A ese respecto, era importante que los Estados adoptaran todas las medidas jurídicas necesarias para promover los derechos enunciados en la Declaración. UN ومن المهم في هذا الصدد أن تتخذ الدول كافة التدابير القانونية اللازمة لتعزيز الحقوق الوارد ذكرها في الإعلان.
    Sírvase exponer las medidas jurídicas y de otro tipo que regulan la fabricación, venta, posesión, almacenamiento y transporte de armas y explosivos en Azerbaiyán. UN سؤال: رجاء توضيح التدابير القانونية وغير ذلك من التدابير التي تنظم صناعة الأسلحة والمتفجرات وبيعها وحيازتها وتخزينها ونقلها في أذربيجان.
    Ha llegado el momento de que la comunidad internacional descubra a los responsables de esa salvaje destrucción de bienes y adopte las medidas jurídicas necesarias contra ellos. UN وقد أزف الوقت لتحديد المسؤولين عن هذا التدمير الهمجي للممتلكات واتخاذ الإجراءات القانونية اللازمة ضدهم.
    En un ambiente distendido, los participantes intercambiaron experiencias referentes a las medidas jurídicas destinadas a erradicar la violencia contra la mujer. UN وفي ظل جو منفتح تبادل المشاركون الخبرات فيما يتعلق بالتدابير القانونية لمكافحة العنف ضد المرأة.
    También recomendó que el equipo elaborara otros procedimientos para adoptar las medidas jurídicas necesarias para esclarecer todos los casos. UN كما أوصى الفريق بأن تضع فرقة العمل هذه إجراءات لاتخاذ الخطوات القانونية اللازمة لتوضيح جميع الحالات.
    4. Insta a los gobiernos a que adopten las medidas jurídicas y administrativas que procedan para aplicar plenamente las Normas Uniformes; UN " ٤ - تشجع الحكومات على أن تتخذ، حسب الاقتضاء، تدابير قانونية وادارية لتنفيذ القواعد الموحدة تنفيذا تاما؛
    Albania continúa comprometida con el Programa de Acción de las Naciones Unidas como marco para las medidas jurídicas y prácticas contra el tráfico ilícito de tales armas. UN ولا تزال ألبانيا ملتزمة ببرنامج عمل الأمم المتحدة بوصفه إطاراً للتدابير القانونية والعملية على حد سواء الرامية لمكافحة الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة.
    El Tribunal Nacional Regio. Es el encargado de aplicar las medidas jurídicas. UN - محكمة العدل: تضطلع محكمة العدل بمسؤولية إنفاذ التدابير القضائية.
    El Gobierno garantizará un indulto absoluto al dirigente del FRU Foday Sankoh mediante las medidas jurídicas que correspondan UN تمنح الحكومة عفـــوا مطلقـا وخالصا لفوداي سَانكوه، زعيــم الجبهــة المتحـدة الثورية، من خلال خطوات قانونية مناسبة
    Otros mecanismos institucionales conexos de las Naciones Unidas en el ámbito de la protección de los derechos humanos brindan un poderoso apoyo a las medidas jurídicas, políticas y sociales encaminadas a proteger a las mujeres contra la violencia, y los países están comenzando a utilizarlos eficazmente a nivel nacional. UN كما توفر آليات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة بالأمر دعما قويا للإجراءات القانونية والسياسية والاجتماعية المتخذة لحماية المرأة من العنف. وأخذت الدول في استخدامها بفعالية على المستوى الوطني.
    Sin embargo, dichas medidas no pueden sustituir a las medidas jurídicas necesarias a nivel multilateral. UN ومع ذلك، فإن هذه التدابير لا يمكن أن تحل محل العمل القانوني المطلوب على مستوى متعدد الأطراف.
    Las iniciativas políticas y las medidas jurídicas deberían ir acompañadas por mayores esfuerzos por superar la aceptación social de la violencia contra los niños. UN ينبغي أن تقترن المبادرات السياساتية والتدابير القانونية بمزيد من الجهود للتغلب على القبول الاجتماعي للعنف ضد الأطفال؛
    El propósito de esas normas es, en parte, mejorar las medidas jurídicas para luchar contra los matrimonios forzados o por coacción, contraídos en contra de la voluntad de alguno de los contrayentes. UN والغرض من هاتين القاعدتين يتمثل جزئيا في تعزيز الجهود القانونية الرامية إلى مكافحة الزيجات المعقودة قسرا أو تحت الضغط ضد إرادة أحد الطرفين.
    las medidas jurídicas son sólo un aspecto para superar la discriminación por razones de género. UN 71 - والإجراءات القانونية ليست سوى وسيلة من وسائل التغلب على التمييز الجنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus