Es necesario adoptar un criterio más definido que se concentre en revertir los procesos más perjudiciales y promover las medidas más eficaces y beneficiosas. | UN | وثمة حاجة إلى اتباع نهج محدد تحديدا جيدا يركز على عكس مسار أشد العمليات إضرارا وتعزيز أكثر التدابير فعالية ونفعا. |
La República de Corea ya ha establecido las medidas más estrictas en sus leyes internas con el fin de reglamentar la investigación relacionada con la clonación. | UN | وقد أدرجت جمهورية كوريا بالفعل أكثر التدابير صرامة في قوانينها المحلية بغية تنظيم البحوث المتصلة بالاستنساخ. |
Otro dijo que era importante centrarse en las medidas más prácticas y eficaces. | UN | وقال آخر إن من المهم التركيز على التدابير الأكثر عملية وفعالية. |
las medidas más perdurables y eficaces han sido las concebidas y elaboradas por las comunidades indígenas, con el apoyo del Estado. | UN | وإن التدابير الأكثر نجاحا والأطول أمدا هي تلك التي تقوم مجتمعات الشعوب الأصلية باستحداثها وتطويرها، بدعم من الدولة. |
Todavía estamos buscando las medidas más efectivas para abordar colectivamente la amenaza que plantea la posibilidad de que las armas de destrucción en masa caigan en manos de terroristas. | UN | ولا نزال نبحث عن أشد التدابير فعالية للتصدي جماعيا للخطر المتمثل بوقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي إرهابيين. |
Una de las medidas más importantes en este sentido sería la entrada en vigor de la totalidad de los 12 convenios y convenciones de lucha contra el terrorismo. | UN | ومن شأن دخول اتفاقيات مكافحة الإرهاب الاثنتي عشرة كافة حيز النفاذ أن يشكل إحدى أكثر الخطوات أهمية في هذا الاتجاه. |
las medidas más urgentes son la evaluación y la supervisión de la capacidad de pesca y la preparación y aplicación de planes nacionales. | UN | أما الإجراءات الأكثر إلحاحاً فهي تقييم ورصد قدرات الصيد وإعداد الخطط الوطنية وتنفيذها. |
Con respecto a la víctima, en cooperación con las organizaciones interesadas, se adoptan las medidas más eficaces para proteger su integridad física. | UN | وفيما يتعلق بالضحايا، فبالتعاون مع المنظمات المعنية تتخذ أكثر التدابير فعالية لحماية سلامتهم البدنية. |
A este respecto, los Estados deben cooperar estrechamente con la sociedad civil en la creación, aplicación y evaluación de las medidas más adecuadas y eficaces contra el racismo. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول التعاون على نحو وثيق مع المجتمع المدني بها من أجل تصميم أكثر التدابير ملاءمة وفعالية ضد العنصرية وتنفيذها وتقييمها. |
1. ¿Cuáles son las medidas más eficaces para aumentar la seguridad alimentaria? | UN | 1 - ما هي أكثر التدابير الفعالة لتعزيز الأمن الغذائي؟ |
Ha demostrado ser una de las medidas más positivas para que las mujeres participen en actividades económicas. | UN | فلقد أثبت أنه أكثر التدابير نجاحا في إشراك المرأة في الأنشطة الاقتصادية. |
Sin embargo, no ha transcurrido todavía el tiempo suficiente y no se han realizado estudios transversales para determinar las medidas más eficaces y las razones de su éxito en un contexto dado. | UN | إلا أنه لم يمض وقت كاف ولم تجر دراسات شاملة لتحديد أكثر التدابير فعالية والأسباب التي أدت إلى نجاحها في أي سياق معين. |
En este prefacio se destacan algunas de las medidas más importantes a fin de presentar un cuadro más amplio de la situación de la mujer y su bienestar. | UN | ويبرز هذا التصدير بعض التدابير الأكثر أهمية، وذلك لإعطاء صورة أشمل عن وضع المرأة ورفاهها. |
A la luz de esa determinación, la Comisión ha formulado recomendaciones acerca de las medidas más adecuadas. | UN | وفي ضوء هذه التقييمات أعدت اللجنة توصياتها بشأن التدابير الأكثر ملاءمة. |
El Informe se refirió a algunas de las medidas más apremiantes que debían tomarse: | UN | وتطرق التقرير إلى بعض التدابير الأكثر إلحاحا من غيرها واللازم اتخاذها على النحو التالي: |
Con respecto a la continuada agresión de la República de Armenia contra la República Azerbaiyana, ruego al Consejo de Seguridad que adopte las medidas más eficaces para que cesen las tomas de nuevos territorios y centros poblados de Azerbaiyán. | UN | وفيما يتعلق بعدوان جمهورية أرمينيا المستمر الذي لا ينتهي ضد جمهورية أذربيجان، أطلب من مجلس اﻷمن أن يتخذ أشد التدابير بغية وقف الاستيلاء على أراض ومناطق مأهولة جديدة في أذربيجان. |
El cese inmediato de las operaciones militares, la retirada de Israel y una cesación del fuego son, pues, las medidas más apremiantes. | UN | ولذلك فالوقف الفوري للعمليات العسكرية وانسحاب إسرائيل ووقف إطلاق النار من أكثر الخطوات إلحاحا. |
Entre las medidas más concretas adoptadas en casos de empleo posteriores a la entrada en vigor de la Convención cabe mencionar las siguientes: | UN | وتشمل الإجراءات الأكثر تحديداً التي اتخذت في حالات وقوع الاستخدام بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ ما يلي: |
Entre las medidas más destacadas cabe citar la reforma del sector de los transportes y el mayor empleo de tecnología y de la información de las telecomunicaciones. | UN | ومن بين الخطوات الأكثر أهمية، إصلاح قطاع النقل ومضاعفة استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
las medidas más eficaces han consistido en la pasivación de las naves espaciales y las etapas orbitales de los vehículos de lanzamiento al final de su misión. | UN | وكانت أكثر تدابير التخفيف من الحطام الفضائي فعالية هي تحييد المركبات الفضائية والمراحل المدارية من مركبات الإطلاق عند نهاية رحلاتها. |
Es una de las medidas más importantes que la comunidad internacional haya adoptado hasta la fecha en materia de no proliferación nuclear y desarme nuclear a nivel multilateral. | UN | وهي من بين أهم التدابير المتعددة اﻷطراف لعدم الانتشار ونزع السلاح النويين التي أبرمها المجتمع الدولي حتى اﻵن. |
Creemos que es una de las medidas más importantes que deben adoptarse. | UN | ونعتقد أن هذه خطوة من أهم الخطوات التي يتعين اتخاذها. |
Corresponde a éstos adoptar las medidas más enérgicas para proteger a los trabajadores migratorios y aplicar urgentemente políticas antirracistas respaldadas por disposiciones legislativas que garanticen el respeto de los derechos humanos. | UN | وقالت إنه يتعين على هذه البلدان أن تعتمد تدابير أكثر صرامة لحماية العمال المهاجرين وأن تنفذ على سبيل الاستعجال سياسات تستهدف مكافحة العنصرية تدعمها قوانين تضمن احترام حقوق اﻹنسان. |
Las reformas legislativas son algunas de las medidas más destacadas adoptadas por los gobiernos desde la celebración de la Conferencia de Beijing. | UN | 43 - كان إصلاح القوانين من أكثر الإجراءات اللافتة للنظر التي اتخذتها الحكومات منذ مؤتمر بيجين. |
En el párrafo 12 de dicha resolución la Asamblea pide al Comité, entre otras cosas, que siga examinando la cuestión de los pequeños Territorios y recomiende a la Asamblea General las medidas más convenientes para permitir que la población de esos Territorios ejerza su derecho a la libre determinación. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة في الفقرة ٢١ من ذلك القرار إلى اللجنة، في جملة أمور، أن تواصل دراسة مسألة اﻷقاليم الصغيرة، وأن توصي الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يتوجب اتخاذها لتمكين سكان تلك اﻷقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير. |
las medidas más importantes que ha adoptado el Comité en el período mencionado incluyen: | UN | وتشمل أهم الإجراءات التي نفذتها اللجنة خلال الفترة قيد الاستعراض ما يلي: |
Sobre la base de una mejor comprensión del comportamiento del inversor, el objetivo debería ser adoptar las medidas más adecuadas para enfrentarse con la volatibilidad. | UN | وينبغي أن تهدف هذه الاستجابة إلى اتخاذ أفضل التدابير لمعالجة التقلبات بالاستناد إلى فهم أفضل لسلوك المستثمرين. |
Muchas Partes consideraron que, incluso con las medidas más recientes, iniciadas a finales de los noventa, tal vez no se alcancen los objetivos de Kyoto. | UN | وتقدر أطراف كثيرة أنها قد لا تحقق أهداف كيوتو، رغم اتخاذ أحدث التدابير التي تم الشروع فيها في أواخر التسعينات. |