"las medidas relativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدابير المتعلقة
        
    • إجراءات بشأن
        
    • بالتدابير المتعلقة
        
    • التدابير المتصلة
        
    • وبُت
        
    • الإجراءات المتخذة بشأن
        
    • بالتدابير المتخذة بشأن
        
    • وبتّت
        
    • التدابير الموضوعة
        
    • التدابير المتخذة بشأن
        
    • للتدابير المتصلة
        
    • للتدابير المتعلقة
        
    • بالتدابير المتصلة
        
    • لتدابير بشأن
        
    • لتدابير تقضي
        
    Pronto llegará al Parlamento un proyecto de ley sobre seguridad interna que perfila las medidas relativas a la aplicación de la resolución. UN وفي هذا الصدد سيتم في القريب العاجل طرح مشروع قانون للأمن الداخلي على البرلمان يوضح التدابير المتعلقة بالقرار المذكور.
    Asimismo, se solicitó información sobre la labor del poder judicial alemán y las medidas relativas a la asistencia jurídica. UN وطلبت أيضا معلومات عن أعمال الهيئة القضائية اﻷلمانية عن التدابير المتعلقة بالمساعدة القانونية.
    La Asamblea General, en el párrafo 18 de su resolución 48/254, decidió posponer la adopción de las medidas relativas al saldo excedente en la Cuenta de Orden a que se refiere el párrafo 17 de la resolución. UN وقررت الجمعية العامة في الفقرة ١٨ من قرارها ٤٨/٢٥٤، أن ترجئ اتخاذ أي إجراءات بشأن ادراج الرصيد الفائض في الحساب المعلق، على النحو المشــار إليه في الفقــرة ١٧ من ذلك القرار.
    En esa resolución la Asamblea determinó que el Fondo sería el mecanismo fundamental para el progreso en la aplicación de las medidas relativas a la violencia contra la mujer enunciadas en la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. UN وأصبح الصندوق بموجب هذا القرار الآلية الرئيسية للنهوض بالتدابير المتعلقة بالعنف القائم على أساس نوع الجنس المحددة في إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Particular preocupación plantean las cuestiones humanitarias, entre ellas las medidas relativas al regreso de las personas desplazadas por sus actividades terroristas. UN وتعد المسائل اﻹنسانية من دواعي القلق البالغ، بما في ذلك التدابير المتصلة بعودة المشردين من جراء اﻷنشطة اﻹرهابية.
    las medidas relativas a todos los proyectos de resolución se adoptaron en las sesiones 19ª a 23ª, celebradas del 26 al 29 de octubre (véanse A/C.1/65/PV.19 a 23). UN وبُت في جميع مشاريع القرارات في الجلسات من التاسعة عشرة إلى الثالثة والعشرين المعقودة في الفترة من 26 إلى 29 تشرين الأول/أكتوبر (انظر A/C.1/65/PV.19-23).
    El informe se refiere especialmente a los efectos de las medidas relativas a la Sede y el traspaso de ciertas actividades de la Sede a otros lugares. UN وهو يتعلق أساسا باﻵثار الناتجة عن التدابير المتعلقة بالمقر ونقل بعض اﻷنشطة إلى مواقع أخرى.
    Por último, dijo que le complacía observar que las medidas relativas a los productos básicos serían objeto de la atención que merecían en las deliberaciones de la IX UNCTAD. UN وأخيرا، قال إنه يشعر بالسرور لملاحظة أن التدابير المتعلقة بالسلع اﻷساسية ستحظى بتركيز كافٍ في مداولات اﻷونكتاد التاسع.
    las medidas relativas a la eliminación de otras armas de destrucción en masa no son menos importantes en la labor de nuestra Comisión. UN إن التدابير المتعلقة بإزالة أسلحة الدمار الشامل اﻷخرى لا تقل أهمية بالنسبة لعمل لجنتنا.
    Aplicación de las medidas relativas a la información y las comunicaciones UN تنفيذ التدابير المتعلقة باﻹعلام والاتصال
    Debido a los enfrentamientos que se produjeron en la zona de Kofarnikhon, se aplazaron las medidas relativas a los refuerzos. UN وبالنظر إلى القتال الجاري في منطقة كُفرنيخون، جرى تأجيل التدابير المتعلقة بهذه الزيارة.
    Si bien reconocía las medidas relativas a la discriminación y la violencia contra la mujer, seguía observando con preocupación que las políticas vigentes no legislaban adecuadamente contra ello. UN وفيما سلّمت باتخاذ إجراءات بشأن التمييز والعنف ضدّ المرأة، أعربت عن استمرار قلقها إزاء عدم قيام السياسات الراهنة بسن التشريعات المناهضة لهما على النحو المناسب.
    las medidas relativas a los proyectos de resolución sobre esos temas se adoptaron en las sesiones 19ª a 25ª, celebradas del 14 al 18 de noviembre (véase A/C.1/49/PV.19 a 25). UN وقد اتخذت إجراءات بشأن مشاريع القرارات المتصلة بتلك البنود في الجلسات ١٩ إلى ٢٥ المعقودة في الفترة من ١٤ إلى ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر )انظر A/C.1/49/PV.19-25(.
    Un aspecto importante del Plan de acción son las medidas relativas a la violencia del hombre contra la mujer, la violencia de honor y la trata de personas. UN وهناك جانب هام في خطة العمل وهو يتعلق بالتدابير المتعلقة بالعنف الذي يرتكبه الرجل ضد المرأة، والعنف باسم الشرف، والاتجار بالبشر.
    2. Decide prorrogar, por el período especificado en el párrafo 1 supra, las medidas relativas al transporte impuestas por los párrafos 6, 7 y 10 de la resolución 1596 (2005); UN 2 - يقرر تمديد العمل خلال الفترة المحددة في الفقرة 1 أعلاه بالتدابير المتعلقة بالنقل، المفروضة بموجب الفقرات 6 و 7 و 10 من القرار 1596؛
    Algunas delegaciones expresaron su inquietud por los riesgos que las medidas relativas a los procesos y métodos de producción podrían suponer como obstáculos al comercio. UN وأعرب بعض الوفود عن قلق من أن التدابير المتصلة بأساليب التجهيز والانتاج قد تشكل مصدر عقبات أمام التجارة.
    Muchas de las medidas relativas a las tecnologías de energía no contaminante presentaban considerables posibilidades de mitigación. UN وكثير من التدابير المتصلة بتكنولوجيات الطاقة النظيفة لها إمكانات كبيرة للتخفيف.
    las medidas relativas a todos los proyectos de resolución se adoptaron en las sesiones 19ª a 23ª, celebradas del 27 al 30 de octubre y el día 2 de noviembre (véanse A/C.1/64/PV.19 a 23). UN وبُت في جميع مشاريع القرارات في الجلسات من التاسعة عشرة إلى الثالثة والعشرين، المعقودة في الفترة من 27 إلى 30 تشرين الأول/أكتوبر وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر (انظر A/C.1/64/PV.19-23).
    Refiriéndose a las medidas relativas a las necesidades especiales de la mujer en el sistema de justicia penal, otro orador informó de las novedades legislativas en su país en materia de prevención de la prostitución, prevención de la discriminación por razones de género y prevención del acoso sexual. UN وقدم متكلم آخر، في معرض تعليقه على الإجراءات المتخذة بشأن الاحتياجات الخاصة للمرأة في نظام العدالة الجنائية، معلومات عن التطورات التشريعية في مجالات منع البغاء ومنع التمييز الجنساني ومنع التحرش الجنسي.
    Encomió las medidas relativas a la trata de personas y la protección de la infancia. UN وأشادت بالتدابير المتخذة بشأن الاتجار بالبشر وحماية الأطفال.
    las medidas relativas al subtema f) se adoptaron en las sesiones 28ª y 33ª, celebradas los días 12 de noviembre y 1 de diciembre de 2010. UN وبتّت في البند الفرعي (و) في الجلسة 28 المعقودة في 12 تشرين الثاني/نوفمبر، والجلسة 33 المعقودة في 1 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Por lo tanto, el informe incluye también las medidas relativas a estos últimos casos, muchas de las cuales no difieren significativamente en sus aspectos fundamentales de las previstas para los casos de las personas desaparecidas y podrían utilizarse en ambos contextos. UN ومن ثم فإن التقرير يعرض أيضا لهذه الفئة الأخيرة من التدابير التي هي، في عدد كبير منها، غير مختلفة من حيث الجوانبُ الحاسمة اختلافا بيّنا عن التدابير الموضوعة لمعالجة قضية المفقودين ويمكن أن تستعمل في كلا السياقين.
    También hay un programa en curso para consolidar las medidas relativas a la guerra biológica y química. UN وهناك أيضا برنامج مستمر لتعزيز التدابير المتخذة بشأن الحرب البيولوجية والكيميائية.
    El Grupo continúa vigilando activamente la aplicación por los Estados de las medidas relativas a los talibanes y sus asociados. UN ويواصل الفريق بنشاط مراقبة تنفيذ الدول للتدابير المتصلة بحركة طالبان والعناصر المرتبطة بها.
    También aquí un FMCT podría servir de base jurídica para las medidas relativas a la eliminación de las reservas. UN ويمكن أن توفر هنا أيضا معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أساسا قانونيا للتدابير المتعلقة بإزالة الأرصدة.
    Con respecto a las medidas relativas a viajes y representación, UN فيما يتعلق بالتدابير المتصلة بالسفر والتمثيل،
    El Perú presentó una actualización de su comunicación anterior e informó la plena aplicación de las medidas relativas a la presentación de una solicitud de órdenes de decomiso a las autoridades competentes según lo establecido en el párrafo 1, y la aplicación parcial de los párrafos 2 y 3. UN وقدمت بيرو تحديثا لتقريرها السابق، وأفادت بتنفيذها الكامل لتدابير بشأن إحالة طلب إلى السلطات المختصة لاستصدار أمر مصادرة على النحو المبين في الفقرة 1، وبتنفيذها الجزئي للفقرتين 2 و3.
    De las 10 partes informantes, Belarús, Croacia, Letonia, Lituania y Polonia informaron de la plena aplicación de las medidas relativas a la restitución y disposición de bienes. UN 118- من بين الأطراف المبلغة العشرة، أبلغت بيلاروس وكرواتيا ولاتفيا وليتوانيا وبولندا بالتنفيذ الكامل لتدابير تقضي بارجاع الموجودات والتصرف فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus