"las mejores prácticas del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أفضل الممارسات في
        
    • أفضل الممارسات المتبعة في
        
    • أفضل ممارسات
        
    • لأفضل الممارسات في
        
    • أفضل الممارسات المعمول بها في
        
    • أفضل الممارسات من
        
    • لأفضل الممارسات المتبعة في
        
    • بأفضل ممارسات برنامج
        
    • الممارسات الفضلى في هذا
        
    • بأفضل الممارسات المتبعة في
        
    • أفضل الممارسات المهنية المعمول
        
    • لأفضل الممارسات السائدة في
        
    • لأفضل الممارسات المعمول بها في
        
    Aunque muchos funcionarios encargados de las compras parecen satisfechos de sus manuales, en un caso, por lo menos, se expresó preocupación por las disposiciones de un manual que no aportaban nada al proceso ni parecían conformes con las mejores prácticas del sector privado. UN ومع أن كثيرين من موظفي المشتريات يبدون راضين بمنفعة أدلتهم، ففي حالة واحدة على الأقل، أُبدي قلق بشأن أحكام واردة في الأدلة لم تُضِف أية قيمة للعملية وبدت غير متسقة مع أفضل الممارسات في القطاع الخاص.
    Los recursos de que dispone la Sección de Transporte Aéreo están por debajo de los niveles recomendados por la OACI para gestionar y supervisar debidamente el programa de aviación con arreglo a las mejores prácticas del sector. UN وتجدر الإشارة إلى أن موارد قسم النقل الجوي هي دون المستوى الذي أوصت به منظمة الطيران المدني الدولي لتوفير الإدارة والمراقبة اللازمتين لبرنامج الطيران تماشيا مع أفضل الممارسات في هذا الميدان.
    Solución de las reclamaciones de indemnización por daños y perjuicios y elaboración de contratos de flete de buques con arreglo a las mejores prácticas del sector UN تسوية المطالبات بالتعويضات غير المصفاة عن الأضرار ووضع عقود استئجار السفن باستخدام أفضل الممارسات في ذلك المجال
    A partir de entonces, con arreglo a las mejores prácticas del sector, se deben realizar nuevas inspecciones cada dos años. UN وتماشيا مع أفضل الممارسات المتبعة في أوساط الطيران، يطلب إجراء عمليات تفتيش تكميلية كل سنتين بعد ذلك.
    La Directora Financiera indicó que la UNOPS estaba adoptando las mejores prácticas del sector privado para rectificar las anomalías internas. UN وأشارت إلى أن المكتب آخذ في تبني أفضل ممارسات القطاع الخاص لتقويم الانحرافات الداخلية.
    Programa completo en la Sede para apoyar, automatizar y racionalizar los procesos institucionales actuales según las mejores prácticas del sector. UN برنامج شامل بالمقر لدعم عمليات تسيير الأعمال المضطلع بها بما يسمح بتشغيلها آليا وترشيدها وفقا لأفضل الممارسات في هذا المجال.
    1.2) Estandarización de los procesos institucionales y aplicación de las mejores prácticas del sector UN 1-2 توحيد أساليب العمل وتنفيذ أفضل الممارسات المعمول بها في القطاع
    Se ha demostrado que el intercambio de experiencias comunitarias es un mecanismo adecuado para promover las mejores prácticas del aprendizaje sobre los derechos humanos. UN لقد ثبت أن تبادل الخبرات المجتمعية يشكل آلية ملائمة لتعزيز أفضل الممارسات في مجال تعلُّم حقوق الإنسان.
    El Programa facilita el diálogo sobre las mejores prácticas del sector de los medios de comunicación. UN وييسر البرنامج الحوار بشأن أفضل الممارسات في صناعة الإعلام.
    Se examinarían las mejores prácticas del sector y se establecería un conjunto de datos que reflejaran las realidades actuales y las oportunidades para el futuro. UN وسيُنظر في أفضل الممارسات في هذا المجال وستُعد مجموعة بيانات تعبّر عن الحقائق الحالية والفرص المستقبلية.
    La Administración compartirá las conclusiones del examen con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a fin de utilizar los resultados para elaborar un sistema armonizado o común de gestión de los proveedores sobre la base de las mejores prácticas del sector. UN وستتقاسم الإدارة الاستنتاجات مع منظمات أخرى داخل منظومة الأمم المتحدة بغية الاستفادة من النتائج لتطوير نظام ' منسق` أو ' مشترك` لإدارة البائعين، استنادا إلى ' أفضل الممارسات في المهنة`.
    ● Intercambiar opiniones y experiencias sobre las mejores prácticas del desarrollo de las industrias creativas sobre la base de estudios de casos que se presentarán al Grupo de alto nivel; UN ▪ تبادل الآراء والخبرات بشأن أفضل الممارسات في تطوير الصناعات الإبداعية على أساس دراسات حالات إفرادية تُقدَّم خلال اجتماع الفريق الرفيع المستوى؛
    Hasta tanto se desarrollen todos los aspectos de una metodología normalizada para el sistema de las Naciones Unidas, el CCI se propone formular sus propios métodos basados en las mejores prácticas del sector y adaptados a sus necesidades tecnológicas. UN ولحين الانتهاء من التطوير الكامل لنهج موحد لمنظومة الأمم المتحدة، يزمع المركز وضع منهجيته الخاصة به استنادا إلى أفضل الممارسات في هذا المجال مع تطويعها للبيئة التقنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Australia continuará trabajando con sus vecinos para garantizar que esta organización regional de regulación de la pesca haga uso de las mejores prácticas del mundo en la ordenación sostenible y la conservación de los peces altamente migratorios. UN وستواصل أستراليا العمل بكد مع جيرانها لضمان أن تستخدم هذه المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أفضل الممارسات في الإدارة المستدامة وحفظ الأنواع السمكية الكثيرة الترحال.
    Mejorar su proceso de control de la calidad de la tecnología de la información para que esté plenamente en consonancia con las mejores prácticas del sector. UN تحسين عملية ضمان جودة برامجها في مجال تكنولوجيا المعلومات لمواءمتها كليا مع أفضل الممارسات المتبعة في هذا القطاع.
    :: El hecho de que la estructura de costos de los pliegos de condiciones y contratos no se ajuste a las mejores prácticas del sector. UN :: لا يتماشى هيكل التكاليف في وثائق طلبات تقديم العروض وفي العقود مع أفضل الممارسات المتبعة في هذا المجال
    Instituir las mejores prácticas del sector de la Biblioteca de Infraestructura de la Tecnología de la Información para la gestión de servicios en la esfera de apoyo a los servicios UN اعتماد أفضل ممارسات إدارة الخدمات في مجال دعم الخدمات لمكتبة الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات
    La UNMIL aceptó las recomendaciones de la OSSI de aplicar los controles físicos y ambientales que se ajustaran a las mejores prácticas del sector y de modificar sus procedimientos internos para el procesamiento de telegramas cifrados. UN وقد قبلت البعثة توصيات المكتب بأن تضع الضوابط المادية والبيئية وفقا لأفضل الممارسات في هذا القطاع وتعديل إجراءاتها الداخلية فيما يخص البرقيات المشفرة.
    Esos sistemas también incorporan en su diseño las mejores prácticas del sector y reflejan las opiniones de los proveedores del sistema acerca de las formas más eficaces de llevar a cabo diversas funciones y actividades institucionales. UN وتشمل تلك النظم أيضا في تصميمها أفضل الممارسات المعمول بها في مختلف المجالات وتعكس وجهات نظر بائعي النظام بشأن أنجع السبل لتنفيذ مختلف مهام وأنشطة العمل.
    Podrían adoptarse las mejores prácticas del Consejo de Derechos Humanos, que ha establecido un calendario similar para su examen periódico universal. UN ويمكن اقتباس أفضل الممارسات من مجلس حقوق الإنسان الذي اعتمد جدولا زمنيا مماثلا بشأن الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه.
    Cabe señalar que la Dependencia Común de Inspección, en su informe número 2001/1, sobre la gestión de edificios, recomendó que se creara un fondo de capital a raíz de un examen de las mejores prácticas del sector. UN 49 - وتجدر الإشارة إلى أن وحدة التفتيش المشتركة هي التي أوصت بإنشاء صندوق للنفقات الرأسمالية في تقريرها رقم 2001/1 المتعلق بإدارة المباني استنادا إلى استعراض لأفضل الممارسات المتبعة في هذا القطاع.
    La participación del representante de esa delegación en la visita al terreno había permitido tener un mejor conocimiento de las mejores prácticas del PNUD. UN وقال إن مشاركة ممثل بلده في الزيارة الميدانية مكنت من زيادة المعرفة بأفضل ممارسات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La Comisión, por lo tanto, aguarda con interés la formulación de la política de asignación del espacio, que espera incorpore las mejores prácticas del sector. UN ومن ثم، تتطلع اللجنة إلى صدور السياسة المتعلقة بتخصيص الحيز المكتبي، وتتوقع أن تشتمل على الممارسات الفضلى في هذا المجال.
    Las cuestiones importantes se reflejan inicialmente en las estadísticas sobre el movimiento del personal de una empresa, que deben compararse con los promedios del sector, con las mejores prácticas del sector al que pertenece la empresa o incluso con las de otros sectores. UN وينبغي أن تتجلى مسائل مهمة، في بادئ الأمر، في إحصاءات دوران موظفي المؤسسة، وهي إحصاءات ينبغي مقارنتها بالمتوسطات المسجلة في قطاع المؤسسة أو بأفضل الممارسات المتبعة في ذاك القطاع أو حتى في قطاعات أخرى.
    Esos cursos ayudarían a perfeccionar al personal en el contexto del cambiante entorno tecnológico y respaldarían la aplicación en la Organización de tecnología que esté de acuerdo con las mejores prácticas del sector. UN وستدعم هذه الدورات تنمية كفاءات الموظفين في سياق تطور بيئة التكنولوجيا، كما ستدعم تنفيذ التكنولوجيا في المنظمة بما يتمشى مع أفضل الممارسات المهنية المعمول بها.
    Asimismo, la Sección llevará a cabo la estandarización de los procesos institucionales en consonancia con las mejores prácticas del sector y creará una base de datos maestra sobre inversiones, que constituirá el centro de datos sobre inversiones del Servicio de Gestión de las Inversiones y será la fuente de información estándar para los informes sobre inversiones. UN والأهم أنه سيحقق توحيد إجراءات الأعمال وفقا لأفضل الممارسات السائدة في القطاع، وسينشئ قاعدة بيانات أساسية تشكل مركزا لبيانات الاستثمار الخاصة بالدائرة، ومصدرا موحدا للبيانات الخاصة بتقارير الاستثمار.
    El programa GRC apoyará, automatizará y racionalizará los procedimientos institucionales actuales conforme a las mejores prácticas del sector en las esferas de la asistencia al usuario, la gestión del servicio y el seguimiento de la fuerza de trabajo. UN 372- وسوف يدعم برنامج إدارة العلاقات مع العملاء عمليات تسيير الأعمال المضطلع بها ويسمح بتشغيلها آليا وترشيدها وفقا لأفضل الممارسات المعمول بها في هذا الشأن في مجالات الدعم المقدم من مكتب المساعدة، وإدارة الخدمات، وتتبع القوى العاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus