"las mejores prácticas y experiencias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أفضل الممارسات والدروس
        
    • أفضل الممارسات والخبرات
        
    • أفضل الممارسات والتجارب
        
    • الممارسات الفضلى والدروس
        
    • أفضل ممارسات وخبرات
        
    El Fondo documenta su labor y difunde ampliamente las mejores prácticas y experiencias adquiridas, con el fin de fortalecer la eficacia y eficiencia de las actividades de desarrollo. UN ويسجل الصندوق أعماله ويقوم بنشر أفضل الممارسات والدروس المستفادة على أوسع نطاق، لزيادة فعالية وكفاءة تدخلات التنمية.
    Se observó asimismo que existía un gran acervo de conocimientos en el ámbito del desarrollo alternativo y que era necesario extremar los esfuerzos para determinar las mejores prácticas y experiencias y compartirlas. UN ولوحظ أيضا أن هناك ثروة من المعارف في ميدان التنمية البديلة وأن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل تبيُّن أفضل الممارسات والدروس المستفادة وتقاسمها.
    Alienta a las entidades a que compartan las mejores prácticas y experiencias adquiridas respecto de una gestión efectiva de las estructuras institucionales descentralizadas. UN وهي تشجع الكيانات على تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجال الإدارة الفعالة للهياكل التنظيمية اللامركزية.
    La plataforma facilitará también el intercambio de las mejores prácticas y experiencias en las seis prioridades temáticas interrelacionadas. UN وسوف ييسر المنهاج أيضاً تقاسم أفضل الممارسات والخبرات على نطاق الأولويات الموضوعية الشاملة الست.
    Hacemos hincapié en la necesidad de que los países del Sur aprendan unos de otros y compartan las mejores prácticas y experiencias. UN ونشدد على ضرورة التعلم من بعضنا بعضا وتبادل أفضل الممارسات والخبرات فيما بين بلدان الجنوب.
    General, deseo formular la recomendación de que se establezca un foro permanente para determinar y divulgar las mejores prácticas y experiencias administrativas y para facilitar los intercambios de información entre los Estados. UN في الختام اقترح، لكي تتعزز الفائدة المتحققة من هذه الدورة المستأنفة، استحداث منتدى أو تجمع FORUM منتظـــم ومستقـــر للتعــرف علـى أفضل الممارسات والتجارب ولتبادل الخبرات بين الدول.
    c) Promuevan la cooperación internacional con respecto a las mejores prácticas y experiencias adquiridas en relación con los mecanismos nacionales de vigilancia e inspección; UN (ج) تعزيز التعاون الدولي بشأن الممارسات الفضلى والدروس المستفادة المتعلقة بآليات الرصد والتفتيش الوطنية؛
    Se recomienda que se lleve a cabo un examen exhaustivo de la documentación sobre las mejores prácticas y experiencias a ese respecto. UN ويوصى بإعداد وثائق وافية عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجال القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    A nivel mundial, el UNAIDS estaba ejecutando un plan prioritario de recopilación de las mejores prácticas y experiencias de todos los organismos y organizaciones que colaboraban sobre el terreno, de manera que pudieran incorporarse a los programas a nivel nacional. UN وعلى الصعيد العالمي، يعمل البرنامج المشترك على وضع خطة أولوية لجمع أفضل الممارسات والدروس المستفادة من جميع الوكالات والمنظمات العاملة في الميدان كي تتزود بها البرامج المنفذة على الصعيد القطري.
    A nivel mundial, el UNAIDS estaba ejecutando un plan prioritario de recopilación de las mejores prácticas y experiencias de todos los organismos y organizaciones que colaboraban sobre el terreno, de manera que pudieran incorporarse a los programas a nivel nacional. UN وعلى الصعيد العالمي، يعمل البرنامج المشترك على وضع خطة أولوية لجمع أفضل الممارسات والدروس المستفادة من جميع الوكالات والمنظمات العاملة في الميدان كي تتزود بها البرامج المنفذة على الصعيد القطري.
    Se ha alentado el intercambio de información sobre las mejores prácticas y experiencias entre los gobiernos y otros entidades interesadas en una determinada región o subregión. UN وبات تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة فيما بين الحكومات والقوى الفاعلة الأخرى في المنطقة الإقليمية أو دون الإقليمية موضعا للتشجيع.
    El examen de mitad de período tiene la finalidad de evaluar el progreso logrado en la ejecución del Programa de Acción, permitir el intercambio de las mejores prácticas y experiencias adquiridas e identificar los obstáculos y dificultades encontrados para continuar la ejecución del Programa de Acción. UN ويهدف استعراض منتصف المدة إلى تقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، وتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة وتحديد العقبات والعراقيل التي تعترض السبيل أمام مواصلة تنفيذ برنامج بروكسل.
    Se alentó al UNICEF a que siguiera apoyando los esfuerzos de consolidación de la paz y presentara informes sobre las mejores prácticas y experiencias adquiridas en el contexto de la iniciativa modular, en particular en materia de protección de los niños y el abastecimiento de agua, saneamiento e higiene. UN وشجعت اليونيسيف على أن تواصل دعم جهود بناء السلام وتقدم تقارير عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة في سياق مبادرة المجموعات، وبخاصة في مجالات حماية الطفل، والمياه، والإصحاح والنظافة الصحية.
    Con ese fin, Belice ha colaborado con los países vecinos para repatriar a las víctimas y compartir las mejores prácticas y experiencias. UN لذلك، تعاونت بليز مع البلدان المجاورة على إعادة الضحايا إلى أوطانهم، وعلى تبادل أفضل الممارسات والخبرات.
    En esos niveles, el país se ha beneficiado también de las mejores prácticas y experiencias sobre los asuntos relacionados con los derechos humanos. UN واستفاد البلد عن طريق هذه المشاركات من أفضل الممارسات والخبرات المرتبطة بالمسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Insta a los Estados Miembros a que sigan dando a conocer las mejores prácticas y experiencias nacionales. UN وهي تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة تبادل أفضل الممارسات والخبرات الوطنية.
    La secretaría de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible sigue contribuyendo al intercambio de las mejores prácticas y experiencias. UN 45 - وتواصل أمانة لجنة التنمية المستدامة الإسهام في تبادل أفضل الممارسات والخبرات.
    El Consejo de Derechos Humanos también tiene un importante papel que desempeñar como foro de diálogo e intercambio de las mejores prácticas y experiencias sobre una amplia gama de cuestiones de derechos humanos, y, de ese modo, en el logro de progreso en el programa relativo a los derechos humanos. UN ويضطلع مجلس حقوق الإنسان بدور هام كمحفل للحوار ولتبادل أفضل الممارسات والخبرات بشأن مجموعة واسعة متنوعة من مسائل حقوق الإنسان المواضيعية.
    El congreso mundial, reunió a más de 300 participantes de 130 países, entre ellos muchos educadores, y sirvió para facilitar el establecimiento de contactos y el intercambio de las mejores prácticas y experiencias del sistema preventivo de Don Bosco. UN وشارك أكثر من 300 شخص، من بينهم العديد من المربين من 130 بلدا، في هذا المؤتمر العالمي الذي يهدف إلى إقامة الصلات وتبادل أفضل الممارسات والتجارب في نظام دون بوسكو الوقائي.
    También recalcó la importancia de que los países compartan las mejores prácticas y experiencias y de que las organizaciones trabajen mancomunadamente en el plano internacional sobre las cuestiones relativas a la salud de los pueblos indígenas. UN وشددت أيضا على أهمية تبادل أفضل الممارسات والتجارب فيما بين البلدان، وكذلك تعاون المنظمات على المستوى الدولي فيما يتعلق بالمسائل الصحية للشعوب الأصلية.
    c) Promuevan la cooperación internacional con respecto a las mejores prácticas y experiencias adquiridas en relación con los mecanismos nacionales de vigilancia e inspección; UN (ج) تعزيز التعاون الدولي بشأن الممارسات الفضلى والدروس المستفادة المتعلقة بآليات الرصد والتفتيش الوطنية؛
    d) Recopilar y difundir las mejores prácticas y experiencias de los órganos nacionales, regionales e internacionales sobre la información geoespacial relacionada, entre otras cosas, con instrumentos jurídicos, modelos de gestión y normas técnicas, contribuyendo así al establecimiento de infraestructuras de datos espaciales. UN " (د) تجميع وتعميم أفضل ممارسات وخبرات الهيئات الوطنية والإقليمية والدولية بخصوص المعلومات الجغرافية المكانية في ما يتصل بأمور من قبيل الصكوك القانونية ونماذج الإدارة والمعايير التقنية، مما يشكل إسهاما في إقامة البنى الأساسية للبيانات المكانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus