Ello le permitiría contribuir efectivamente la aplicación de las metas y objetivos convenidos en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وسوف يمكنها ذلك من الإسهام بفعالية في تحقيق الأهداف والغايات المعتمدة في مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة. |
Los derechos y responsabilidades individuales en contraposición a las metas y objetivos de la sociedad | UN | حقـوق الفــرد ومسؤولياتــه تجــاه اﻷهـداف والغايات المجتمعية |
También es importante garantizar la coherencia de las metas y objetivos de diferentes políticas y medidas y aumentar al máximo sus sinergias. | UN | ومن المهم أيضاً ضمان تماسك أهداف وغايات مختلف السياسات العامة والتدابير، وتعزيز أوجه التآزر فيما بينها إلى أقصى حد. |
Reafirmando las metas y objetivos de la Estrategia Mundial de la Vivienda hasta el año 2000, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهداف وغايات الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٢٠٠٠، |
Fiji está plenamente comprometido a lograr las metas y objetivos contenidos en el Programa de Acción. | UN | وإن فيجي لتلتزم التزاما تاما بتحقيق اﻷهداف والمقاصد الواردة في برنامج العمل. |
Éste se refleja plenamente en un resultado previsto genérico que apunta al logro de un reconocimiento mayor y un apoyo más enérgico del mandato, las metas y los logros de las Naciones Unidas. | UN | ويتجسﱠد هذا الهدف بشكل كامل في نتيجة عامة تتمثل في كسب اعتراف متزايد ودعم أقوى لولاية اﻷمم المتحدة وغاياتها وإنجازاتها. |
Los derechos y responsabilidades individuales en contraposición a las metas y objetivos de la sociedad | UN | حقوق الفرد ومسؤولياته تجاه اﻷهداف والغايات المجتمعية |
La cooperación técnica es crucial para la consecución de las metas y objetivos convenidos por la comunidad internacional en materia de población. | UN | والتعاون التقني في المستقبل أمر حاسم بالنسبة لتحقيق اﻷهداف والغايات السكانية التي وافق عليها المجتمع الدولي. |
Una cuestión conexa era si las metas y los objetivos mundiales se aplicaban suficientemente a las diversas situaciones nacionales. | UN | وثمة مسألة أخرى تتعلق بهذه، هي ما إذا كانت اﻷهداف والغايات العالمية متصلة بشكل كاف بمختلف الحالات الوطنية. |
Un orador sugirió que las metas y los objetivos no deberían ser los factores determinantes más importantes para establecer prioridades y elegir estrategias. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أن اﻷهداف والغايات ينبغي ألا تكون أهم العوامل المحددة لتدرج اﻷولويات وتحديد خيارات استراتيجية. |
La planificación estratégica permite efectuar correcciones sobre la marcha, e incluso cambios radicales, si cambian las metas y los objetivos. | UN | والتخطيط الاستراتيجي يتيح التصويب، بل والتغيير أيضا في أثناء التنفيذ إذا ما تغيرت اﻷهداف والغايات. |
las metas y objetivos del programa La Mujer en el Desarrollo durante el quinto plan quinquenal son los siguientes: | UN | وفيما يلي اﻷهداف والغايات المتعلقة بدور المرأة في التنمية، المتوخاة في الخطة الخمسية الخامسة: |
Reafirmando las metas y objetivos de la Estrategia Mundial de la Vivienda hasta el año 2000, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهداف وغايات الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٢٠٠٠، |
Aunque esos países están haciendo todo lo posible por alcanzar las metas y los objetivos del Programa de Acción, la comunidad internacional se ha quedado atrás en lo que respecta a cumplir sus compromisos. | UN | وبينما تبذل أقل البلدان نموا قصاراها لتحقيق أهداف وغايات برنامج العمل، فإن المجتمع الدولي تخلﱠف عن تنفيذ التزاماته. |
También se examinarían la corriente de recursos financieros y los mecanismos de financiación para alcanzar las metas y los objetivos del Programa de Acción. | UN | وسوف يستعرض تدفق الموارد المالية وآليات التمويل اللازمة لبلوغ أهداف وغايات برنامج العمل. |
Durante el período en que presten servicios a las Naciones Unidas, se deberán abstener de toda conducta que pueda perjudicar la imagen de las Naciones Unidas y no podrán realizar actividad alguna que sea incompatible con las metas y los objetivos de la Organización. | UN | ويجب على الخبير الاستشاري أن يمتنع أثناء فترة خدمته لﻷمم المتحدة عن الاشتراك في أي نشاط يتعارض مع أهداف وغايات المنظمة. |
El Consejo expresa la esperanza de que las metas y objetivos puedan alcanzarse en el plazo previsto en el plan. | UN | ويعرب المجلس عن أمله في تحقيق اﻷهداف والمقاصد في إطار النطاق الزمني للخطة. |
También era importante la decisión por la que se tomarían todos los recaudos para que las metas y los objetivos de la Convención se tuvieran plenamente en cuenta en la próxima Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ومن القرارات الهامة الأخرى أيضا القرار الذي من شأنه أن يكفل وضع أهداف الاتفاقية وغاياتها في كامل الاعتبار لدى وضع جدول أعمال مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، المقرر عقده قريبا. |
las metas y estrategias incorporadas en él, por lo tanto, superan obviamente la capacidad de las propias Naciones Unidas. | UN | ولذلك فإن من الواضح أن الغايات والاستراتيجيات المحددة فيه تتجاوز قدرة الأمم المتحدة في حد ذاتها. |
Todos sabemos que las metas y los objetivos de la Cumbre no se inventaron en la propia Cumbre, sino que se adoptaron de varios foros mundiales. | UN | ونعلم جميعا أن أهداف مؤتمر القمة وغاياته لم تنبثق عن المؤتمر نفسه بل عن محافل عالمية متنوعة. |
Además de la Junta Ejecutiva del UNICEF, otros órganos intergubernamentales participan en las actividades encaminadas a lograr las metas y los objetivos de la Cumbre. | UN | وبالاضافة إلى المجلس التنفيذي لليونيسيف، تشارك هيئات حكومية دولية أخرى في متابعة أهداف القمة ومقاصدها. |
I. DEFINICION DE las metas y LOS OBJETIVOS DEL TERCER DECENIO: PROBLEMAS CONCEPTUALES Y | UN | تعريف غايات وأهداف العقد الثالث: المشاكل المفاهيمية والمنهجية |
La Fundación proporciona fondos para ayudar a las Naciones Unidas a lograr las metas y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتقدم المؤسسة التمويل لمساعدة ودعم الأمم المتحدة في تحقيق أهداف ومرامي ميثاق الأمم المتحدة. |
El Decenio brindó a la UNESCO la oportunidad de orientar y adaptar su programa a las metas y objetivos que en él se establecen. | UN | وقد هيأ العقد لليونسكو فرصة تركيز وتكييف برنامجه مع أهداف العقد ومقاصده. |
Para contribuir a aclarar las metas y los propósitos del Departamento de Información Pública y para mejorar su eficacia y su eficiencia generales, se ha formulado la siguiente declaración de objetivos: | UN | 11 - للمساعدة في توضيح أهداف إدارة شؤون الإعلام وأغراضها ولتعزيز فعاليتها وكفاءتها بوجه عام، تمت حتى الآن صياغة بيان واضح لمهمة الإدارة، على النحو التالي: |
No obstante, cabe observar que siempre habrá un desfase entre las metas y los logros en una epidemia a gran escala como la del África meridional. | UN | بيد أنه تجدر ملاحظة أنه ستوجد دوما فجوة بين الأهداف والإنجازات في مواجهة وباء خطير بمثل الحجم الذي نشهده في الجنوب الأفريقي. |
92. Se alienta a todos los países desarrollados a que fortalezcan su compromiso con las metas y los objetivos del Programa de Acción, en particular sus estimaciones de gastos, y a que hagan todo lo posible por movilizar los recursos financieros necesarios para su ejecución; al hacerlo, deben asignar prioridad a las necesidades de los países menos adelantados. | UN | ٩٢ - وتُحث كافة الحكومات، المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية على تجديد التزامها بأهداف برنامج العمل ولا سيما فيما يتعلق بتكاليفه المقدرة، وعلى بذل كل الجهود اللازمة لتعبئة الموارد المالية المقدرة المتفق عليها لتنفيذه، وينبغي، لدى القيام بذلك، منح أولوية لاحتياجات أقل البلدان نموا. |
Los efectos agregados de sus esfuerzos nacionales contribuyen a impartirle una dirección al mundo en el logro de las metas y objetivos de las Naciones Unidas. | UN | ويسهم الأثر الإجمالي للجهود التي يقومون بها على الصعيد الوطني في تحديد الاتجاه الذي يتخذه العالم بالنسبة للوفاء بغايات الأمم المتحدة وأهدافها. |
Las prioridades, las metas y los principios orientadores que constituyen el marco se han incorporado en un instrumento de referencia que contribuye a evaluar las acciones del PNUD en " Considerations for | UN | وقد أدمجت الأولويات والأهداف والمبادئ التوجيهية التي يتألف منها الإطار في أداة مرجعية تساعد على تقييم أنشطة البرنامج في مجال التنمية البشرية المستدامة. |