Después de la intervención del ejército y el restablecimiento del orden público, habrían reaparecido signos de provocación, como la presencia de cerdos muertos en las mezquitas. | UN | وبعد أن تدخل الجيش واستتب الأمن من جديد، قيل إن علامات استفزاز ظهرت من جديد، مثل وضع هياكل عظمية لخنازير في المساجد. |
El FBI ha confirmado que puede enviar a sus agentes a las mezquitas. | UN | وأكد مكتب التحقيقات الاتحادي أن بمقدوره إرسال عملاء إلى داخل المساجد. |
El Gobierno controla la gran mayoría de las mezquitas e imanes sunníes. | UN | فالحكومة تتحكم في الأغلبية الساحقة من المساجد السنية والأئمة السنيين. |
Durante esos desalojos, las mezquitas eran supuestamente destruidas y reemplazadas por pagodas budistas. | UN | وتفيد التقارير بأنه يتم أثناء عمليات الإجلاء هذه تدمير المساجد وإحلال |
Además, en algunos sitios el terreno en el que se erigían las mezquitas había sido confiscado por las autoridades. | UN | وفضلاً عن ذلك، استولت السلطات على الأراضي التي كانت هذه المساجد منشأة عليها في بعض المناطق. |
98. Cinco de las seis mezquitas del pueblo de Bijeljina en poder de los serbios y casi todas las mezquitas de Banja Luka fueron, según se informa, voladas en 1993. | UN | ٨٩ ـ وقيل إن خمسة من ستة مساجد في قرية بييلينا التي يسيطر عليها الصرب وجميع المساجد تقريبا في بانيا لوكا نسفت في ٣٩٩١. |
La mayoría de las mezquitas que se encontraban en territorio del SPLA han sido destruidas, o convertidas en arsenales o en tabernas. | UN | وإن معظم المساجد في اﻷراضي التي يسيطر عليها هذا الجيش تدمر أو تحول الى مخازن للذخيرة أو خمارات. |
Agregó que se debían abrir de nuevo las mezquitas y se debía permitir que los musulmanes orasen en ellas. | UN | وأضاف أن هذه المساجد ينبغي أن يعاد فتحها ويُسمح للمسلمين بالصلاة فيها. |
En efecto, la sistemática campaña contra los musulmanes culminó con la destrucción de todas las mezquitas y los lugares de culto islámicos de la región. | UN | وفي الواقع، فإن الحملة الدؤوبة ضد المسلمين قد بلغت ذروتها بتدمير جميع المساجد والمنشآت الدينية اﻹسلامية في المنطقة. |
Por consiguiente, la religión no debía limitarse únicamente a la esfera privada y, en particular, confinarse a las mezquitas. | UN | ولذا، يجب ألا ينحصر الدين في المجال الخاص وحده، أي ألا يقتصر على المساجد. |
El Gobierno de Chipre, por el contrario, mantiene y repara las mezquitas en las zonas libres, ya que las considera parte del patrimonio insular. | UN | أما حكومة قبرص فإنها تقوم على العكس من ذلك بصيانة واصلاح المساجد في المناطق الحرة، ﻷنها تعتبرها جزءا من تراث الجزيرة. |
Muchas de las mezquitas de las zonas libres atienden las necesidades religiosas de los turcochipriotas, así como las de los numerosos musulmanes que visitan Chipre o residen en el país. | UN | والكثير من المساجد في مناطق قبرص الحرة مساجد تؤدي دورها تلبية للاحتياجات الدينية للقبارصة اﻷتراك فضلا عن المسلمين العديدين الذين يزورون قبرص أو يقيمون بها. |
Kdumin, Ofra y Neve Tzuf se encontraban entre los asentamientos que se quejaron de un elevado nivel de ruido proveniente de las mezquitas de aldeas cercanas. | UN | ومن بين المستوطنات التي تتذمر من شدة الضجيج الصادر عن المساجد في القرى المجاورة مستوطنات كدوميم وأوفرا، ونيف تسوف. |
También llegó a la conclusión de que la negativa a autorizar que se reconstruyeran las mezquitas atentaba contra los derechos de propiedad. | UN | ورأت الدائرة أيضا أن رفض السماح بإعادة بناء المساجد يشكل انتهاكا لحقوق الملكية. |
Con algunas excepciones, las mezquitas generalmente no sufrieron daños, inclusive en zonas en que se producía destrucción de gran magnitud. | UN | وبقيت المساجد عموما، مع بعض الاستثناءات القليلة، دون تخريب حتى في المناطق التي كان معدل التدمير فيها مرتفعا. |
El Ministerio de Habices declara que algunas de las mezquitas se hallan cerca de la frontera entre Kuwait y el Iraq o en la isla Failaka, y no serán reconstruidas. | UN | وتؤكد وزارة الأوقاف أن بعض المساجد يقع بالقرب من الحدود بين الكويت والعراق أو في جزيرة فيلكة ولن يعاد بناؤه. |
Alfombras y cortinas de las mezquitas: 243.777 dólares de los EE.UU. | UN | السجاد والستارات من المساجد 777 243 دولارا من دولارات الولايات المتحدة |
Todas las medidas jurídicas destinadas a combatir los intentos de aprovechar las mezquitas con fines ilegales. | UN | وقد اتخذت تدابير قانونية مختلفة بهدف إفشال أية محاولة لاستغلال المساجد لأغراض غير مشروعة. |
Los dirigentes musulmanes han declarado que, contrariamente a ciertos Estados del mundo árabe, Australia permite la libertad de expresión de los imanes concretamente en lo que se refiere a los sermones en las mezquitas. | UN | وأعلن ممثلو المسلمين أنه خلافاً لما يحدث في بعض دول العالم العربي، تسمح استراليا لﻷئمة بحرية التعبير وبخاصة في خطبهم الدينية في الجوامع. |
Para las mezquitas que a juicio del Grupo no podían ser reparadas, este método de cálculo se ha aceptado y aplicado. | UN | وقد قبل الفريق طريقة الحساب هذه وطبقها فيما يتعلق بالمساجد التي رأى أنها غير قابلة للإصلاح. |
Una de las mezquitas estaba en Al-Ram, cerca de Jerusalén, en tanto que la otra estaba ubicada en Kablan en la zona de Naplusa. | UN | وأحد المسجدين يقع في عرام، القريبة من القدس، بينما يقع المسجد اﻵخر في قبلان، في منطقة نابلس. |
Se destruyen las pruebas de la herencia palestina con los cambios de la condición jurídica de los cementerios, las mezquitas y las iglesias. | UN | ويجري تدمير أدلة التراث الفلسطيني من خلال تغيير أوضاع الأضرحة والجوامع والكنائس. |
También se ha informado de que las autoridades de ocupación han comenzado a retirar los restos de la mezquita y a deshacerse de ellos, al igual que los de las mezquitas de Ferhadija y Armoudija (véase el documento S/25738 adjunto). | UN | وقد ذكرت التقارير أيضا أن سلطات الاحتلال هذه بدأت في إزالة بقايا مسجد فربانيا والتخلص منها، وكذلك بقايا مسجدي فرهاديا وأرموديا )انظر الرسالة المرفقة S/25738(. |