Asimismo, comprende las modificaciones necesarias en las leyes de lucha contra las drogas. | UN | وتدعو الخطة أيضاً إلى إدخال التعديلات اللازمة على قانون مكافحة المخدرات. |
Sin embargo, cuando ha sido preciso, hemos introducido las modificaciones necesarias en nuestra política, y exhortamos a otros países donantes a que den muestras de flexibilidad. | UN | ومع ذلك فقد أجرينا، عند الاقتضاء، التعديلات اللازمة في سياستنا، ونحث البلدان المانحة اﻷخرى على إبداء المرونة. |
Idealmente, esa vigilancia de los efectos de las sanciones debería hacerse con carácter permanente, para poder introducir oportuna y regularmente las modificaciones necesarias. | UN | ويستحسن رصد آثار الجزاءات على أساس متواصل لضمان إدخال التعديلات اللازمة في الوقت المناسب وعلى نحو منتظم. |
las modificaciones necesarias no se habían terminado cuando el 21º grupo de inspección del OIEA salió del Iraq. | UN | ولم تكن التعديلات الضرورية قد اكتملت عندما غادر الفريق ٢١ العراق. |
Si el mensaje no resulta claro, pueden introducirse las modificaciones necesarias en el próximo informe. | UN | وإذا لم تكن الرسالة المراد إبلاغها واضحة، فإنه يمكن إحداث التغييرات اللازمة في التقرير التالي. |
En las comisiones regionales que recurrían a servicios de seguridad externos, están en curso o se han efectuado ya las modificaciones necesarias. | UN | وأضاف بالقول إن التغييرات الضرورية إما جارية أو أنها أُنجزت على مستوى اللجان الإقليمية التي تستعين بخدمات أمنية خارجية. |
A medida que avance el programa de descentralización y delegación de funciones, se introducirán en el programa las modificaciones necesarias; | UN | ومع زيادة اللامركزية وتفويض السلطة، سيجري بصورة مستمرة إدخال التعديلات اللازمة على البرنامج؛ |
A medida que avance el programa de descentralización y delegación de funciones, se introducirán en el programa las modificaciones necesarias; | UN | ومع زيادة اللامركزية وتفويض السلطة، سيجري بصورة مستمرة إدخال التعديلات اللازمة على البرنامج؛ |
De esta manera sería posible preparar las modificaciones necesarias para satisfacer las necesidades del comercio electrónico. | UN | ويمكن أن يتسنى بعد ذلك إعداد التعديلات اللازمة التي تستوفي شروط التبادل التجاري بالوسائل الالكترونية. |
A medida que aumenten la descentralización y la delegación de autoridad, se harán continuamente las modificaciones necesarias en el programa | UN | ومع زيادة اللامركزية وتفويض السلطة، ستجرى التعديلات اللازمة للبرنامج على أساس مستمر |
La Reunión pidió a la secretaría que incorporara al Reglamento de las Reuniones de los Estados Partes las modificaciones necesarias. | UN | وطلب المجتمعون إلى الأمانة العامة أن تدخل التعديلات اللازمة على النظام الداخلي لاجتماعات الدول الأطراف. |
Además, el Gobierno se propone efectuar las modificaciones necesarias en el Código Penal de la India y otros instrumentos legislativos conexos. | UN | وهي تهدف علاوة على ذلك، إلى إدخال التعديلات اللازمة في قانون العقوبات الهندي وسائر التشريعات ذات الصلة. |
Como se ha indicado, el Gobierno está examinando la posibilidad de adoptar, con las modificaciones necesarias, legislación contra el terrorismo y contra la delincuencia transnacional elaborada bajo los auspicios de la Secretaría del Foro de las Islas del Pacífico. | UN | كما جرت الإشارة إليه تُجري الحكومة تقييما لما إذا كان عليها أن تعتمد تشريعا لمكافحة الجريمة عبر الوطنية فيما يتعلق بالإرهاب، يعد تحت رعاية أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ مع إجراء التعديلات اللازمة. |
El Consejo instruyó a sus asesores jurídicos para que introdujeran las modificaciones necesarias en la constitución y la distribuyeran a todas las aldeas. | UN | وقد أصدر المجلس توجيهات إلى المستشارين القانونيين لإعداد التعديلات اللازمة على الدستور، وتوزيعها على جميع القرى. |
Sin embargo, se han detectado otras lagunas y se han establecido planes para hacer las modificaciones necesarias. | UN | لكن تم تحديد ثغرات أخرى، ووضعت خطط لإدخال التعديلات اللازمة. |
En este contexto, da las gracias a la OSCE por haberse comprometido a hacer las modificaciones necesarias en sus informes, para que el Comité pueda recuperar con rapidez la información que le interesa sobre posibles violaciones. | UN | وهي تقدر في هذا السياق الالتزام الذي قطعته على نفسها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بإجراء التعديلات الضرورية في تقاريرها لتمكين اللجنة من الحصول بسرعة على المعلومات المناسبة بشأن الانتهاكات الممكنة. |
Hemos tomado nota de que usted ha hecho las modificaciones necesarias para actualizar el texto desde el punto de vista técnico. | UN | ونحيط علما بأنكم قد أجريتم التعديلات الضرورية لاستكمال النص من الوجهة التقنية. |
La Administración prometió que introduciría las modificaciones necesarias en el sistema de computadoras para poder recuperar en el futuro esa información y facilitarla a fin de año. | UN | ولقد وعدت اﻹدارة بإدخال التغييرات اللازمة في نظام الحوسبة حتى تتمكن من استرجاع هذه المعلومات وإبلاغها في نهاية العام، وذلك في المستقبل. |
De resultas de ello, resulta difícil efectuar cambios en la distribución de los recursos modificando únicamente los coeficientes de ponderación y, por consiguiente, ha sido necesario recurrir a ajustes obligatorios de otras partes de la metodología para lograr las modificaciones necesarias. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح من الصعب إجراء تغييرات في توزيع الموارد عن طريق المعاملات الترجيحية وحدها وتطلب اﻷمر اللجوء إلى تسويات قسرية في أجزاء أخرى من المنهجية لتحقيق التغييرات اللازمة. |
Luego se realizan las modificaciones necesarias para convertirlo al SCN de 1993. | UN | وتطبق لاحقا التغييرات الضرورية للتحول إلى نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣. |
las modificaciones necesarias de la reglamentación financiera detallada se llevarán a cabo de conformidad con la aplicación de las IPSAS | UN | وستُدخل التنقيحات اللازمة على القواعد المالية بما يتفق مع تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
En el anexo VI figuran las tasas revisadas una vez introducidas las modificaciones necesarias. | UN | وترد في المرفق السادس المعدلات المنقحة التي تعبر عن التغييرات المطلوبة. |
a) La evaluación del Secretario Ejecutivo de las modificaciones necesarias del presupuesto operacional para financiar todas las propuestas presentadas a la Conferencia de las Partes que tengan consecuencias presupuestarias; | UN | (أ) تقدير الأمين التنفيذي للتغييرات المطلوبة في الميزانية التشغيلية لتمويل جميع المقترحات المعروضة على مؤتمر الأطراف والتي تنطوي على آثار في الميزانية؛ |
Este Reglamento se basaría en las disposiciones del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, con las modificaciones necesarias para incorporar el procedimiento acelerado examinado en el presente documento. | UN | وستنبني القواعد المعجلة على أحكام قواعد الأونسيترال للتحكيم، المعدَّلة حسب الحاجة لإدراج الإجراءات المعجلة المناقشة فيها. |
Por consiguiente, se prevé que el programa de trabajo aprobado que figura en el proyecto de presupuesto por programas, con las modificaciones introducidas en virtud de la resolución 50/214, se llevará a cabo en su totalidad, y que sólo se efectuarán las modificaciones necesarias para ajustar las actividades al nivel de los recursos disponibles según se detalla en el presente informe. | UN | ونتيجة لذلك من المنتظر أن ينجَز برنامج العمل بشكله الوارد في الميزانية البرنامجية والمعدل بموجب القرار ٥٠/٢١٤ بالكامل رهنا فقط بالتسويات المطلوبة لاستيعاب اﻷنشطة ضمن الموارد المتاحة، مثلما سترد تفاصيل ذلك في هذا التقرير. |