"las mujeres de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النساء في
        
    • المرأة من
        
    • النساء من
        
    • أن المرأة في
        
    • المرأة في منطقة
        
    • المرأة داخل المنطقة
        
    • اﻷعضاء اﻹناث في
        
    • النساء المنتميات إلى
        
    • النساء داخل
        
    • نساء هذا
        
    • المرأة في المنطقة
        
    Este programa fue recibido favorablemente por las mujeres de la comunidad de las Islas. UN واستقبل هذا البرنامج استقبالا طيبا من النساء في مجتمع جزر تركس وكايكوس.
    E incluso en instituciones sin fines de lucro, un mundo que a veces suponemos gobernado por mujeres, las mujeres de la cima son el 20%. TED وحتى في العالم الغير ربحي، حيث نعتقد احيانا انه يدار بواسطة نساء أكثر، نجد النساء في القمة هن 20 في المائة.
    Verás, muchas de las mujeres de la selva no son muy atractivas. Open Subtitles رأيت, كثير من النساء في الأدغال ليسوا بهذا الجمال المبهر
    Se agradecería más información acerca de otros medios para proteger a las mujeres de la violencia, como por ejemplo los albergues. UN ونود الحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير الأخرى المتخذة لحماية المرأة من العنف، مثل إنشاء أماكن الإيواء.
    Tanto los hombres como las mujeres de la comunidad aceptan de forma abrumadora la violencia contra la mujer. UN وهناك قبول ساحق للعنف ضد المرأة من النساء والرجال على حد سواء في المجتمع المحلي.
    En las siguientes elecciones las mujeres de la Alianza formaron coaliciones con otros partidos en casi todo el país. UN وفي الانتخابات التالية فإن النساء من تحالف المرأة شكلوا ائتلافات مع الآخرين في معظم أجزاء البلد.
    Naturalmente, el proceso de paz tendría repercusiones sobre todas las mujeres de la región. UN وبطبيعة الحال، فإن عملية السلم ستؤثر على جميع النساء في المنطقة.
    Del mismo modo, las mujeres de la fuerza de reservistas que ocupan puestos no tradicionales aumentó de 1.126 a 1.956. UN وبشكل مماثل، ازداد عدد النساء في القوات الاحتياطية اللواتي يشغلن وظائف غير تقليدية من ١٢٦ ١ إلى ٩٥٦ ١.
    Sin embargo, según otros informes, las mujeres de la región meridional del Afganistán no se dejaban intimidar por tales amenazas. UN غير أنه كانت هناك تقارير أخرى تفيد أن أعمال الترويع هذه لم تجد في إرهاب النساء في جنوب أفغانستان.
    El desempleo en la época invernal es mayor entre las mujeres de las zonas rurales que entre las mujeres de la región capitalina. UN والبطالة أثناء الشتاء أعلى فيما بين النساء في المناطق الريفية منها في منطقة العاصمة.
    En otras palabras, la mayoría de las mujeres de la sociedad Lao soportan una doble carga de trabajo: el trabajo doméstico y el trabajo en la esfera económica. UN وبعبارة أخرى، تحمل معظم النساء في مجتمع لاو عبء عمل مضاعف: عمل الأسرة المعيشية والعمل في المجال الاقتصادي.
    las mujeres de la región septentrional tienen la misma probabilidad de tener un embarazo no deseado que las de la región meridional. UN وتواجه النساء في الشمال وفي الجنوب على حد سواء حالات من الحمل غير المرغوب فيه.
    Las mujeres han pasado del trabajo no remunerado al trabajo remunerado y se ha producido una redistribución de las actividades entre los hombres y las mujeres de la unidad familiar. UN وتحولت المرأة من العمل دون أجر إلى العمل بأجر، وحدثت إعادة توزيع اﻷنشطة بين الرجل والمرأة داخل اﻷسرة المعيشية.
    Las mujeres han pasado del trabajo no remunerado al trabajo remunerado y se ha producido una redistribución de las actividades entre los hombres y las mujeres de la unidad familiar. UN وتحولت المرأة من العمل دون أجر إلى العمل بأجر، وحدثت إعادة توزيع اﻷنشطة بين الرجل والمرأة داخل اﻷسرة المعيشية.
    Privar a las mujeres de la instrucción es también una forma de violencia contra la mujer. UN وحرمان المرأة من التعليم هو أيضا شكل من أشكال العنف في حقها.
    La Alta Comisionada urge asimismo al Estado a incrementar sus esfuerzos para proteger a las mujeres de la violencia intrafamiliar, el tráfico de personas y de los efectos de la violencia derivada del conflicto armado. UN كما تحثها على مضاعفة جهودها في سبيل حماية المرأة من العنف العائلي والاتجار ومن عواقب النـزاع المسلح.
    La potenciación de los más pobres supondrá la liberación de las mujeres de la carga de las labores domésticas, las oportunidades y el tiempo perdido, y favorecerá la asistencia a las escuelas. UN وسيعني تمكين تلك الفئات تحرير المرأة من عناء الكدح اليومي ومن ضياع الوقت والفرص. وسوف يمكِّن ذلك من الالتحاق بالمدارس.
    No obstante, el derecho internacional consuetudinario que protege a las mujeres de la esclavitud sexual en tiempo de guerra es anterior al sistema de las Naciones Unidas. UN غير أن القانون الدولي العرفي الذي يحمي النساء من الاسترقاق الجنسي أثناء الحروب يسبق من حيث تاريخه منظومة اﻷمم المتحدة.
    Con frecuencia, los modos y condiciones de vida de las mujeres de la clase trabajadora no les permiten pensar en su salud. UN فأسلوب معيشة النساء من الطبقة العاملة وظروفها لا تسمح لهن بالتفكير في صحتهن في أغلب اﻷحيان.
    La Asociación Arraba Almostakbal es una organización comunitaria creada para alentar la participación de las mujeres de la aldea árabe de Arraba en la vida social pública. UN رابطة المستقبل لقرية عرابة: وهي منظمة على مستوى المجتمع المحلي أنشئت لتشجيع النساء من قرية عرابة العربية على الاشتراك في الحياة الاجتماعية العامة.
    En resumen, las mujeres bhutanesas gozan en general de una condición jurídica y social elevada en comparación con las mujeres de la mayoría de los países en desarrollo, particularmente de la región, aunque todavía enfrentan importantes desafíos. UN 2-5 الخلاصة خلاصة القول، أن المرأة في بوتان تتمتع بعامة بوضع جيد بالمقارنة مع نظيرتها في معظم البلدان النامية ولا سيما في المنطقة برغم ما تواجهه حتى الآن من تحديات كبيرة.
    las mujeres de la Región Administrativa Especial de Hong Kong también pueden presentarse como candidatas en las elecciones al Consejo Legislativo y a las organizaciones de distrito. UN ٤٧ - وتتمتع المرأة في منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة بحرية الترشيح لانتخابات المجلس التشريعي ومنظمات اﻷقاليم.
    La Misión reconoce el importante papel que desempeñan las mujeres de la subregión en los ámbitos de la solución y gestión de conflictos y la reconciliación. UN 111 - وأقرت البعثة بالدور الهام الذي تقوم به المرأة داخل المنطقة دون الإقليمية في مجالات تسوية الصراع، وإدارته والمصالحة.
    El consejo de jefes superiores de Uukwambi encomendó a todos los jefes de Uukwambi elegir una mujer representante en cada distrito, que sirviera de adjunto al jefe y alentara a las mujeres de la comunidad a tomar parte activa en las audiencias de los tribunales tradicionales y otras reuniones comunitarias. UN ووجه مجلس كبار الرؤساء في أوكوامبي جميع الرؤساء في ذلك المجتمع المحلي لاختيار ممثلة في كل من اﻷحياء لتعمل نائبا للرئيس وتشجع اﻷعضاء اﻹناث في ذلك المجتمع على القيام بدور نشط في جلسات المحاكم التقليدية والاجتماعات اﻷخرى في المجتمع المحلي.
    Apoyada por el Ministerio del Interior, la campaña tiene por objeto que una parte importante de las mujeres de la comunidad musulmana haga oír su voz. UN وبدعم من وزارة الداخلية، استهدفت هذه الحملة إدماج أصوات قطاع عريض من النساء المنتميات إلى المجتمع الإسلامي.
    Esta acción genera mayor confianza en las mujeres de la población anfitriona e información más fidedigna. UN فمن شأن هذا التدبير تعزيز المزيد من الثقة في أوساط النساء داخل سكان البلد المضيف، وكذلك توفير معلومات أكثر موثوقية.
    Hijo, hiciste llorar a las mujeres de la casa, pero... Continúas con mi legado. Open Subtitles أنت جعلت نساء هذا البيت يبكين ولكنك حملت ميراثي
    Otro problema importante para las mujeres de la región es el creciente conflicto entre las funciones pública y familiar de la mujer y la falta de un enfoque integrado del desarrollo que permita encontrar soluciones viables para ese conflicto. UN والمسألة الهامة اﻷخرى التي تواجه المرأة في المنطقة هي تزايد التضارب بين دور المرأة في الحياة العامة ودورها في اﻷسرة وعدم وجود نهج متكامل إزاء التنمية من شأنه أن يوفر حلولا ناجعة لهذا التضارب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus