Asimismo, le preocupan las dificultades que experimentan las mujeres para obtener certificados de nacimiento para sus hijos, que son necesarios para ejercer muchos derechos. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء صعوبة حصول النساء على شهادات ميلاد لأطفالهن، وهو ما لا غنى عنه لممارسة حقوق عديدة. |
Se capacita a las mujeres para que cumplan el papel que les corresponde en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ويجري تدريب النساء على تخطيط دور مناسب لها في عملية صنع القرارات. |
Por otra parte, hasta el momento las universidades no han alentado a las mujeres para que se dediquen a la carrera académica. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تعمل الجامعات على تشجيع النساء على انتهاج حياة أكاديمية. |
En 1996, el Gobierno aprobó un plan nacional de acción para mejorar la situación de las mujeres para el año 2000. | UN | وخلال عام ١٩٩٦، اعتمدت الحكومة خطة عمل وطنية لتحسين وضع المرأة حتى عام ٢٠٠٠. |
85. Ya se ha observado en el párrafo 28 la práctica de detener a las mujeres para que sean violadas por soldados del ejército serbio de bosnia. | UN | ٥٨ ـ ولقد أشير في الفقرة ٨٢ آنفا الى أسلوب احتجاز النساء من أجل قيام جنود القوات الصربية البوسنية بامتهانهن جنسيا. |
La importancia del agua en la vida de todos los seres humanos no escapa a las autoridades competentes, lo mismo que los padecimientos de las mujeres para aprovisionarse de ella. | UN | وليس بغائب عن السلطات المختصة مدى أهمية المياه بالنسبة لأي كائن بشري. وهي تدرك تماما حجم المعاناة التي تتكبدها المرأة من أجل التزود بهذه المياه. |
Debemos escuchar a las mujeres para realizar el cambio que ellas necesitan. | UN | ويجب أن ننصت لصوت المرأة كي نحدث التغيير الذي تحتاجه. |
Las casas también forman a las mujeres para que generen ingresos en actividades como peluquería o dar masajes y dispensan orientación psicológica, hasta cursos sobre cómo robustecen el amor propio. | UN | وتقوم المراكز أيضا بتدريب النساء على الأنشطة المدرة للدخل مثل تصفيف الشعر وخدمات التدليك، كما تقدم لهن إرشادات نفسية تشمل دورات لتدريبهن على بناء الثقة الذاتية. |
A fin de superar este problema, se ofreció capacitación a las mujeres para que repararan y mantuvieran las bombas manuales, de modo que los pozos pudieran ubicarse en la aldea. | UN | وللتغلب على هذه المشكلة، تم تدريب النساء على إصلاح وصيانة المضخات اليدوية لكي يمكن إقامة الآبار في القرية. |
:: Apoyen a las mujeres para que puedan comunicarse con los encargados de tomar decisiones y expresar sus opiniones y necesidades. | UN | :: مساعدة النساء على مخاطبة صانعي السياسات وعرض آرائهن واحتياجاتهن. |
Es preciso que los países hagan un mayor esfuerzo por motivar a las mujeres para que se realicen exámenes con el fin de prevenir el cáncer y para que recurran a los servicios disponibles. | UN | وعلى البلدان أن تبذل المزيد من الجهود من أجل حث النساء على إجراء كشف السرطان والاستفادة من الخدمات المتاحة. |
Asesoramiento financiero a las mujeres para que ahorren para la jubilación | UN | إسداء المشورة المالية لمساعدة النساء على الادخار من أجل التقاعد. |
Estímulo a las mujeres para que soliciten ingresar al programa de la Unión Europea para la paz y la reconciliación | UN | تشجيع النساء على طلب التمويل من برنامج الاتحاد الأوروبي للسلام والمصالحة |
El Japón también presta su cooperación en esferas tales como la educación, el desarrollo de los recursos humanos y la ayuda a las mujeres para que puedan tener una vida independiente. | UN | كما تقدم اليابان التعاون أيضا في مجالات كالتعليم وتنمية الموارد البشرية ومساعدة النساء على العيش المستقل. |
El proyecto se centra en aumentar las capacidades de las mujeres para que contribuyan al desarrollo local y nacional. | UN | إنه يضع التركيز على تطوير قدرات النساء على الإسهام في التنمية المحلية والوطنية. |
El Comité también recomienda que se lleven a cabo campañas de divulgación dirigidas a las mujeres para que tomen conciencia de los mecanismos de resarcimiento a su disposición. | UN | كما توصي اللجنة بالقيام بحملات توعية تستهدف المرأة حتى يتسنى لها الاستفادة من آليات الانتصاف. |
En centros regionales de empleo, se selecciona a las mujeres para que reciban capacitación en actividad empresarial. | UN | ويجري في المراكز اﻹقليمية للعمالة، اختيار النساء من أجل تدريبهن في مجال أنشطة المشاريع. |
Por ello estima que en el contexto mundial se requiere una mayor participación de las mujeres para lograr una solución real de los conflictos. | UN | وهي تؤمن أنه يلزم زيادة مشاركة المرأة من أجل التوصل إلى حل فعال للمنازعات، في السياق العالمي. |
El proyecto también tenía por objeto facultar a las mujeres para conocer y hacer valer sus derechos. | UN | وسعى المشروع أيضا إلى تمكين المرأة كي تعرف حقوقها وتطالب بها. |
El documento destaca que es necesario el logro de los derechos de las mujeres para la consecución de los derechos de todos los ciudadanos de Nueva Zelandia. | UN | وتسلط الوثيقة الضوء على ضرورة إعمال حقوق المرأة بغية إعمال الحقوق لجميع النوزيلنديين. |
El Comité pide al Estado Parte que elimine los obstáculos que afrontan las mujeres para acceder a la justicia. | UN | تطلب اللجنة من الدولة الطرف إزالة العوائق التي قد تواجهها المرأة في الوصول إلى سبل العدالة. |
En cuarto lugar, es un centro de capacitación, que prepara a las mujeres para usar plenamente su potencial y utilizar sus capacidades. | UN | ورابعا، لدى المكتب مركز تدريبي يعد النساء لكي يستفدن إلى أقصى حد من إمكانياتهن ويستخدمن قدراتهن. |
Muchas de las intervenciones en materia de VIH/SIDA no tienen en cuenta la desigual relación de poder entre hombres y mujeres y con frecuencia su resultado es la incapacidad de las mujeres para protegerse contra la epidemia. | UN | ولم يعالج العديد من الأنشطة المتعلقة بالفيروس والداء عدم تساوي علاقات القوة بين الرجل والمرأة التي كثيرا مـا تفضي إلى عجز النساء عن حماية أنفسهن من الوباء. |
Ello se debe a la carga de las tareas domésticas, que no deja tiempo a las mujeres para asistir a los centros de alfabetización. | UN | وذلك يرجع إلى عبء الواجبات المنزلية الذي يؤدي إلى عدم وجود وقت كاف لدى المرأة كيما تتردد على مراكز محو الأمية. |
Proyecto de plan de trabajo anual de la Junta Ejecutiva de la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las mujeres para 2013 | UN | مشروع خطة العمل السنوية للمجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة لعام 2013 |
Mediante la campaña se trató además de sensibilizar a las mujeres para que sostengan y acepten el papel activo del padre. | UN | ومن خلال هذه الحملة تواصلت المساعي لتوعية المرأة لتعزيز وقبول الدور الفعال الذي يقوم به اﻷب. |
Proyecto de presupuesto institucional de la Junta Ejecutiva de la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad entre los Géneros y el Empoderamiento de las mujeres para el bienio 2012-2013 | UN | تقديرات الميزانية المؤسسية لهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة لفترة السنتين 2012-2013 |
Es necesario formar a las mujeres para que puedan administrar debidamente sus actividades y aumentar su rendimiento y la rentabilidad de sus inversiones. | UN | وعليه، ينبغي تدريب المرأة لكي تستطيع إدارة هذه الأنشطة، وزيادة العائدات، والاستفادة من المضاربات. |
Estas desigualdades repercuten en la capacidad de las mujeres para aprovechar de igual manera las oportunidades que ofrece la tecnología de la información y de contribuir plenamente a configurar y a desarrollar la economía y la sociedad del saber mundial. | UN | وتؤثر هذه الفوارق في قدرة المرأة على أن تتمتع تماماً بالفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات وعلى أن تساهم بالكامل في تشكيل الاقتصاد والمجتمع المتطورين في مجال المعرفة على نطاق العالم. |