"las mujeres para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النساء على
        
    • المرأة حتى
        
    • النساء من أجل
        
    • المرأة من أجل
        
    • المرأة كي
        
    • المرأة بغية
        
    • تواجهها المرأة في
        
    • النساء لكي
        
    • النساء عن
        
    • المرأة كيما
        
    • المرأة لعام
        
    • المرأة لتعزيز
        
    • المرأة لفترة
        
    • المرأة لكي
        
    • المرأة على أن
        
    Asimismo, le preocupan las dificultades que experimentan las mujeres para obtener certificados de nacimiento para sus hijos, que son necesarios para ejercer muchos derechos. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء صعوبة حصول النساء على شهادات ميلاد لأطفالهن، وهو ما لا غنى عنه لممارسة حقوق عديدة.
    Se capacita a las mujeres para que cumplan el papel que les corresponde en el proceso de adopción de decisiones. UN ويجري تدريب النساء على تخطيط دور مناسب لها في عملية صنع القرارات.
    Por otra parte, hasta el momento las universidades no han alentado a las mujeres para que se dediquen a la carrera académica. UN وفضلا عن ذلك، لم تعمل الجامعات على تشجيع النساء على انتهاج حياة أكاديمية.
    En 1996, el Gobierno aprobó un plan nacional de acción para mejorar la situación de las mujeres para el año 2000. UN وخلال عام ١٩٩٦، اعتمدت الحكومة خطة عمل وطنية لتحسين وضع المرأة حتى عام ٢٠٠٠.
    85. Ya se ha observado en el párrafo 28 la práctica de detener a las mujeres para que sean violadas por soldados del ejército serbio de bosnia. UN ٥٨ ـ ولقد أشير في الفقرة ٨٢ آنفا الى أسلوب احتجاز النساء من أجل قيام جنود القوات الصربية البوسنية بامتهانهن جنسيا.
    La importancia del agua en la vida de todos los seres humanos no escapa a las autoridades competentes, lo mismo que los padecimientos de las mujeres para aprovisionarse de ella. UN وليس بغائب عن السلطات المختصة مدى أهمية المياه بالنسبة لأي كائن بشري. وهي تدرك تماما حجم المعاناة التي تتكبدها المرأة من أجل التزود بهذه المياه.
    Debemos escuchar a las mujeres para realizar el cambio que ellas necesitan. UN ويجب أن ننصت لصوت المرأة كي نحدث التغيير الذي تحتاجه.
    Las casas también forman a las mujeres para que generen ingresos en actividades como peluquería o dar masajes y dispensan orientación psicológica, hasta cursos sobre cómo robustecen el amor propio. UN وتقوم المراكز أيضا بتدريب النساء على الأنشطة المدرة للدخل مثل تصفيف الشعر وخدمات التدليك، كما تقدم لهن إرشادات نفسية تشمل دورات لتدريبهن على بناء الثقة الذاتية.
    A fin de superar este problema, se ofreció capacitación a las mujeres para que repararan y mantuvieran las bombas manuales, de modo que los pozos pudieran ubicarse en la aldea. UN وللتغلب على هذه المشكلة، تم تدريب النساء على إصلاح وصيانة المضخات اليدوية لكي يمكن إقامة الآبار في القرية.
    :: Apoyen a las mujeres para que puedan comunicarse con los encargados de tomar decisiones y expresar sus opiniones y necesidades. UN :: مساعدة النساء على مخاطبة صانعي السياسات وعرض آرائهن واحتياجاتهن.
    Es preciso que los países hagan un mayor esfuerzo por motivar a las mujeres para que se realicen exámenes con el fin de prevenir el cáncer y para que recurran a los servicios disponibles. UN وعلى البلدان أن تبذل المزيد من الجهود من أجل حث النساء على إجراء كشف السرطان والاستفادة من الخدمات المتاحة.
    Asesoramiento financiero a las mujeres para que ahorren para la jubilación UN إسداء المشورة المالية لمساعدة النساء على الادخار من أجل التقاعد.
    Estímulo a las mujeres para que soliciten ingresar al programa de la Unión Europea para la paz y la reconciliación UN تشجيع النساء على طلب التمويل من برنامج الاتحاد الأوروبي للسلام والمصالحة
    El Japón también presta su cooperación en esferas tales como la educación, el desarrollo de los recursos humanos y la ayuda a las mujeres para que puedan tener una vida independiente. UN كما تقدم اليابان التعاون أيضا في مجالات كالتعليم وتنمية الموارد البشرية ومساعدة النساء على العيش المستقل.
    El proyecto se centra en aumentar las capacidades de las mujeres para que contribuyan al desarrollo local y nacional. UN إنه يضع التركيز على تطوير قدرات النساء على الإسهام في التنمية المحلية والوطنية.
    El Comité también recomienda que se lleven a cabo campañas de divulgación dirigidas a las mujeres para que tomen conciencia de los mecanismos de resarcimiento a su disposición. UN كما توصي اللجنة بالقيام بحملات توعية تستهدف المرأة حتى يتسنى لها الاستفادة من آليات الانتصاف.
    En centros regionales de empleo, se selecciona a las mujeres para que reciban capacitación en actividad empresarial. UN ويجري في المراكز اﻹقليمية للعمالة، اختيار النساء من أجل تدريبهن في مجال أنشطة المشاريع.
    Por ello estima que en el contexto mundial se requiere una mayor participación de las mujeres para lograr una solución real de los conflictos. UN وهي تؤمن أنه يلزم زيادة مشاركة المرأة من أجل التوصل إلى حل فعال للمنازعات، في السياق العالمي.
    El proyecto también tenía por objeto facultar a las mujeres para conocer y hacer valer sus derechos. UN وسعى المشروع أيضا إلى تمكين المرأة كي تعرف حقوقها وتطالب بها.
    El documento destaca que es necesario el logro de los derechos de las mujeres para la consecución de los derechos de todos los ciudadanos de Nueva Zelandia. UN وتسلط الوثيقة الضوء على ضرورة إعمال حقوق المرأة بغية إعمال الحقوق لجميع النوزيلنديين.
    El Comité pide al Estado Parte que elimine los obstáculos que afrontan las mujeres para acceder a la justicia. UN تطلب اللجنة من الدولة الطرف إزالة العوائق التي قد تواجهها المرأة في الوصول إلى سبل العدالة.
    En cuarto lugar, es un centro de capacitación, que prepara a las mujeres para usar plenamente su potencial y utilizar sus capacidades. UN ورابعا، لدى المكتب مركز تدريبي يعد النساء لكي يستفدن إلى أقصى حد من إمكانياتهن ويستخدمن قدراتهن.
    Muchas de las intervenciones en materia de VIH/SIDA no tienen en cuenta la desigual relación de poder entre hombres y mujeres y con frecuencia su resultado es la incapacidad de las mujeres para protegerse contra la epidemia. UN ولم يعالج العديد من الأنشطة المتعلقة بالفيروس والداء عدم تساوي علاقات القوة بين الرجل والمرأة التي كثيرا مـا تفضي إلى عجز النساء عن حماية أنفسهن من الوباء.
    Ello se debe a la carga de las tareas domésticas, que no deja tiempo a las mujeres para asistir a los centros de alfabetización. UN وذلك يرجع إلى عبء الواجبات المنزلية الذي يؤدي إلى عدم وجود وقت كاف لدى المرأة كيما تتردد على مراكز محو الأمية.
    Proyecto de plan de trabajo anual de la Junta Ejecutiva de la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las mujeres para 2013 UN مشروع خطة العمل السنوية للمجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة لعام 2013
    Mediante la campaña se trató además de sensibilizar a las mujeres para que sostengan y acepten el papel activo del padre. UN ومن خلال هذه الحملة تواصلت المساعي لتوعية المرأة لتعزيز وقبول الدور الفعال الذي يقوم به اﻷب.
    Proyecto de presupuesto institucional de la Junta Ejecutiva de la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad entre los Géneros y el Empoderamiento de las mujeres para el bienio 2012-2013 UN تقديرات الميزانية المؤسسية لهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة لفترة السنتين 2012-2013
    Es necesario formar a las mujeres para que puedan administrar debidamente sus actividades y aumentar su rendimiento y la rentabilidad de sus inversiones. UN وعليه، ينبغي تدريب المرأة لكي تستطيع إدارة هذه الأنشطة، وزيادة العائدات، والاستفادة من المضاربات.
    Estas desigualdades repercuten en la capacidad de las mujeres para aprovechar de igual manera las oportunidades que ofrece la tecnología de la información y de contribuir plenamente a configurar y a desarrollar la economía y la sociedad del saber mundial. UN وتؤثر هذه الفوارق في قدرة المرأة على أن تتمتع تماماً بالفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات وعلى أن تساهم بالكامل في تشكيل الاقتصاد والمجتمع المتطورين في مجال المعرفة على نطاق العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus