Es superfluo precisar que las mujeres y los niños son los más desfavorecidos. | UN | وغني عن بيان أن النساء والأطفال هم أكثر الفئات تضرراً بها. |
Liberación de las mujeres y los niños tomados como rehenes en conflictos armados, incluidos los que posteriormente fueron encarcelados | UN | تحرير النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم أولئك الذين يسجنون فيما بعد |
Liberación de las mujeres y los niños tomados como rehenes en conflictos armados, incluidos los que han sido encarcelados posteriormente | UN | إطلاق سراح النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في الصراعات المسلحة، بمن فيهم مـَــن يُسجنون في ما بعد |
Esto se pone de manifiesto sobre todo en su repercusión sobre los propios africanos, especialmente las mujeres y los niños. | UN | وأوضح دلالة على ذلك كامنة في ما لهذا الافتقار من وقع على اﻷفارقة أنفسهم، خصوصا المرأة والطفل. |
Existe una tercera ley, la Ley por la que se modifica el Código Penal, que prevé métodos y procedimientos de investigación e interrogatorio más favorables para las mujeres y los niños. | UN | وثمة قانون ثالث، هو قانون تعديل القانون الجنائي، يجعل أساليب وإجراءات التحقيق والاستجواب أكثر مراعاة للنساء والأطفال. |
Según informes recientes, en numerosas aldeas y campamentos para desplazados en Darfur, se viola sistemáticamente a las mujeres y los niños. | UN | فوفقا لتقارير وردت مؤخرا، تتعرض النساء والأطفال للاغتصاب بشكل منهجي في العديد من القرى ومخيمات المشردين في دارفور. |
Al mismo tiempo, es necesario evaluar más los efectos de estas alternativas sobre diferentes grupos de víctimas, en particular las mujeres y los niños. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب أن يكون هناك مزيد من التقييم لآثار هذه البدائل على مختلف فئات الضحايا، وخصوصا النساء والأطفال. |
Muchos participantes señalaron que algunos grupos vulnerables, como las mujeres y los niños migrantes, necesitaban una protección especial. | UN | ولاحظ العديد أن بعض المجموعات المستضعفة، مثل النساء والأطفال من المهاجرين، تحتاج إلى حماية خاصة. |
Proteja y apoye a las poblaciones vulnerables, especialmente a las mujeres y los niños. | UN | وقدموا الحماية والدعم إلى الفئات الضعيفة من السكان ولا سيما النساء والأطفال. |
Huelga decir que las mujeres y los niños son los principales objetivos. | UN | وغني عن القول إن النساء والأطفال هما الفئتان المستهدفتان الأساسيتان. |
Estos problemas afectan en particular a las mujeres y los niños no acompañados. | UN | ويتضرر النساء والأطفال غير المصحوبين أكثر من غيرهم بسبب هذه الحالة. |
Además, en ese estudio se comprobó que la inseguridad alimentaria seguía afectando de manera desproporcionada a las mujeres y los niños. | UN | وعلاوة على ذلك، تبين من الدراسة أن النساء والأطفال ما زالوا يتأثرون بشكل غير متناسب بانعدام الأمن الغذائي. |
:: 12 investigaciones sobre derechos humanos en todo el este del Chad, centradas en la protección de las mujeres y los niños | UN | :: إجراء 12 من التحقيقات المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع أنحاء شرق تشاد مع التركيز على حماية النساء والأطفال |
Debemos escuchar las voces de las mujeres y los niños del mundo entero. | UN | ويتعين أن نصغي إلى أصوات النساء والأطفال في جميع أنحاء العالم. |
Sin embargo, no todas las mujeres y los niños tenían acceso a esos mecanismos. | UN | غير أن إمكانية الوصول إلى هذه الآليات ليست متاحة لكل النساء والأطفال. |
Se espera que la oficina ayude también a proteger, en particular, los derechos de las mujeres y los niños. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يقوم المكتب بالمساعدة على حماية حقوق المرأة والطفل على وجه الخصوص. |
Las desigualdades y las injusticias contra las mujeres y los niños son corrientes, y el racismo y la discriminación racial distan de haber retrocedido. | UN | فأوجه عدم التكافؤ والظلم ضد المرأة والطفل لا تزال شائعة، وما زال التراجع بعيداً كل البُعد عن العنصرية والتمييز العنصري. |
La red tiene como objetivo general promover y fortalecer los derechos humanos de las mujeres y los niños y, en particular, prevenirla. | UN | وتهدف الشبكة إلى تعزيز وتوطيد حقوق الإنسان المكفولة للمرأة والطفل بشكل عام ومنع العنف ضد المرأة والطفل بشكل خاص. |
En todos estos casos, se viola el derecho a la vida y a la seguridad de las personas, en particular de las mujeres y los niños. | UN | وفي كل هذه الحالات يتعرض الحق في الحياة والأمن للشخص، ولا سيما للنساء والأطفال للانتهاك. |
Progresos en la promoción y protección de los derechos humanos, incluidos los de las mujeres y los niños | UN | إحراز تقدم نحو تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان الواجبة للمرأة والطفل |
Ese embargo comercial sigue perjudicando a las mujeres y los niños cubanos. | UN | وما برح هذا الحظر التجاري يلحق الضرر بالنساء والأطفال الكوبيين. |
Se presta especial atención a las mujeres y los niños refugiados para protegerlos de las dificultades de enfrentan por su especial vulnerabilidad. | UN | وتولى عناية خاصة للاجئين من الأطفال والنساء من أجل حمايتهم من المصاعب التي قد يواجهونها بسبب مواطن ضعفهم الخاصة. |
En el Plan de Acción Nacional, se da prioridad a las necesidades de atención a la salud de las mujeres y los niños. | UN | وتحظى باﻷولوية طبقا لخطة العمل الوطنية، احتياجات الرعاية الصحية الخاصة بالمرأة والطفل. |
Desearía pedir a los organismos interesados que establezcan sistemas de vigilancia y presentación de informes que incluyan la documentación de las violaciones cometidas contra las mujeres y los niños en situaciones de conflicto. | UN | وسأطلب إلى الوكالات المعنية أن تنشئ نظما للرصد والإبلاغ تشمل توثيق أعمال العنف ضد المرأة والأطفال في حالات النـزاع. |
las mujeres y los niños son los más expuestos a los efectos del tabaquismo pasivo en el hogar. | UN | والنساء والأطفال هم الأكثر تعرضا للآثار المترتبة على التدخين السلبي في بيوتهم. |
De acuerdo con nuestro compromiso con el diálogo pacífico entre las naciones, Papua Nueva Guinea condena a los que emplean el terrorismo contra personas inocentes, incluidos las mujeres y los niños. | UN | وتمشيا مع التزامنا بالحوار السلمي بين اﻷمم، تدين بابوا غينيا الجديدة من يستعملون اﻹرهاب ضد اﻷبرياء، ومنهم نساء وأطفال. |
las mujeres y los niños son los que más sufren en esos lugares. | UN | والمرأة والطفل هما اللذان يعانيان أكثر من غيرهما في هذه اﻷماكن. |
El mismo orador propuso que el UNICEF estableciera un acuerdo formal en el que se especificaran sus funciones con respecto a las mujeres y los niños palestinos. | UN | واقترح المتحدث نفسه أن تعد اليونيسيف اتفاقا رسميا يوضح دورها إزاء الطفل والمرأة الفلسطينيين. |
:: Apoyo al acceso de las mujeres y los niños a un suministro de agua de calidad y cantidad suficientes para beber, cocinar y mantener la higiene personal. | UN | :: دعم إتاحة الماء للأطفال والنساء بكمية ونوعية مناسبة لأغراض الشرب والطبخ والمحافظة على النظافة الشخصية. |
Como apoyo a este resolución, el ACNUR ha transmitido varios documentos que reflejan sus actividades en favor de los refugiados, y en especial de las mujeres y los niños. | UN | ودعماً لهذا القرار، أتاحت المفوضية عدداً من الوثائق التي تعكس أنشطتها لصالح اللاجئين، ولا سيما النساء واﻷطفال منهم. |
iii) Datos sobre la prestación y utilización de los servicios, especialmente entre las mujeres y los niños, a quienes es probable que se excluya, debido a la marginación geográfica, social, política, económica, étnica y de género. | UN | ' 3` بيانات عن توفير الخدمات والاستفادة منها، لا سيما لدى الأمهات والأطفال الذين من المرجح أن يتم استبعادهم بسبب تعرضهن للتهميش الجغرافي والاجتماعي والسياسي والاقتصادي والعرقي والقائم على نوع الجنس. |