Tomó nota de que actualmente la cuestión de los misiles se abordaba de múltiples maneras, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como fuera de éste. | UN | ولاحظ الفريق أنه يجري حاليا اتباع ثلاثة نُهج متعددة لمعالجة مسألة القذائف، داخل الأمم المتحدة وخارجها على حد سواء. |
La asociación con otros, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como fuera de él, ha seguido siendo también esencial. | UN | وظلت أيضاً الشراكة مع جهات أخرى، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على السواء، مسألة أساسية. |
La asociación con otros, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como fuera de él, ha seguido siendo también esencial. | UN | وظلت أيضاً الشراكة مع جهات أخرى، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على السواء، مسألة أساسية. |
Sí, debemos seguir trabajando de manera mancomunada y hacer frente a esta cuestión vital tanto dentro de las Naciones Unidas como fuera de ellas. | UN | نعم، يجب علينا أن نواصل وسنواصل العمل معا، وسنتعامل مع هذه المسألة الحيوية داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
Finalmente, el representante del Iraq comunicó que se había hostigado a diplomáticos iraquíes y se les había seguido, tanto dentro de las instalaciones de la Sede de las Naciones Unidas como fuera de ellas. | UN | وأخيرا، أشار إلى أن دبلوماسيين عراقيين تعرضوا للمضايقة وجرى تعقبهم داخل مقر الأمم المتحدة وخارجه على السواء. |
En los últimos años se ha vuelto a insistir primordialmente, tanto en las Naciones Unidas como fuera de ellas, en la reacción en casos de desastre. | UN | وقد انصبﱠ التركيز أساسا في السنوات اﻷخيرة مرة أخرى على الاستجابة للكوارث داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
Las dos organizaciones deben esforzarse por mejorar las actividades de promoción y cabildeo, tanto dentro de las Naciones Unidas como fuera del sistema. | UN | وينبغي أن يعمل كلاهما على تحسين مهام الدعوة وحشد التأييد في داخل الأمم المتحدة وخارجها على السواء. |
Las dos organizaciones deben esforzarse por mejorar las actividades de promoción y cabildeo, tanto dentro de las Naciones Unidas como fuera del sistema. | UN | وينبغي أن يعمل كلاهما على تحسين مهام الدعوة وحشد التأييد في داخل الأمم المتحدة وخارجها على السواء. |
Esto exige una mayor coordinación tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como fuera de él. | UN | وهذا يتطلب زيادة التنسيق داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
Su mandato es servir de vehículo para la promoción y la ejecución de programas de investigación y capacitación orientados a la formulación de políticas en el plano internacional, contribuir al adelanto de la mujer en el mundo entero y recopilar bases de datos sobre la información disponible sobre las diferencias de género, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como fuera de éste. | UN | وتتمثل ولاية المعهد في تعزيز وضع برامج التدريب والبحث الموجهة نحو وضع السياسات والبرامج التدريبية على الصعيد الدولي، والاضطلاع بتلك البرامج، من أجل الإسهام في النهوض بالمرأة على نطاق العالم وتكوين قواعد بيانات بشأن المعلومات المحددة بحسب نوع الجنس، وذلك داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
La cuestión de las garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares también se examinó en otros contextos, tanto en el marco de las Naciones Unidas como fuera de él. | UN | 18 - واستجدت أيضا في سياقات أخرى داخل إطار الأمم المتحدة وخارجها تطورات تتصل بمسألة ضمـــــان أمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها. |
La Dependencia de Políticas y Planificación se había establecido para elaborar políticas y coordinar actividades a fin de reforzar la capacidad del Departamento para formular políticas en las esferas de la alerta temprana, la acción preventiva, el establecimiento de la paz y la consolidación de la paz después de los conflictos, tanto en el marco del sistema de las Naciones Unidas como fuera de éste. | UN | وقد أنشئت وحدة السياسات العامة والتخطيط لتتولى وضع السياسات وتنسيق الأنشطة الرامية إلى تعزيز قدرة الإدارة على صياغة السياسات في مجال الإنذار المبكر والعمل الوقائي وصنع السلام وبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
Por lo tanto, su delegación aprecia la contribución coherente hecha por los órganos especializados de las Naciones Unidas al desarrollo progresivo del derecho y la jurisprudencia internacionales y alienta a todos los Estados Miembros a adherirse a todas las convenciones internacionales, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como fuera, especialmente aquellas que codifican el derecho internacional consuetudinario. | UN | ولهذا، يقدر وفدها الإسهام المستمر الذي تقدمه الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة في التطوير التدريجي للقانون والفقه القانوني الدوليين، ويشجع الدول الأعضاء جميعها على الانضمام إلى كل الاتفاقيات الدولية، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على حد سواء. |
La plataforma " Por un ecosistema de las Naciones Unidas " se puso en marcha en junio de 2010 y ha pasado a ser una herramienta de comunicación e intercambio de información que goza de gran reconocimiento tanto en el sistema de las Naciones Unidas como fuera de él. | UN | وقُدِّمَت في حزيران/يونيه 2010 خطة " تخضير المنظمة الزرقاء " وأصبحت أداةً محترمة على نطاق واسع للاتصالات والتشارك في المعرفة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
En su 13ª reunión, en diciembre de 2002, la Junta de Coordinación del Programa decidió que los asesores pasaran a denominarse coordinadores del ONUSIDA en los países, lo cual reflejaba con más precisión su función de facilitadores de todos los aspectos de la respuesta nacional, tanto dentro del sistema las Naciones Unidas como fuera de él. | UN | وفي الجلسة الثالثة عشرة، المعقودة في كانون الأول/ديسمبر 2002، قرر مجلس تنسيق البرنامج أن يُطلق من الآن فصاعدا على مستشاري البرامج القطرية اسم المنسقين القطريين التابعين للبرنامج المشترك، بما يعكس على نحو أدق دورهم كميسرين لجميع جوانب الاستجابات الوطنية، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على السواء. |
En vista de la actual situación de la evolución de las normas internacionales vigentes sobre el socorro para casos de desastre, así como de la necesidad de que se sistematicen esas normas, percibida especialmente entre las entidades que se ocupan del socorro en casos de desastre (tanto dentro de las Naciones Unidas como fuera de éstas), el tema merece ser examinado por la Comisión. | UN | وعلى ضوء الحالة الراهنة لتطور القانون الدولي القائم الذي ينظم عمليات الإغاثة في حالات الكوارث، فضلاً عن الحاجة المتصورة لإضفاء الطابع المنهجي على هذا القانون، ولا سيما في صفوف الأوساط المعنية بتوفير الإغاثة في حالات الكوارث (داخل الأمم المتحدة وخارجها)، يستحق هذا الموضوع أن تنظر فيه اللجنة. |
Una evaluación externa del UNEG, llevada a cabo en 2012, concluyó que dicho Grupo había realizado una labor positiva en la definición de las normas de evaluación y el establecimiento de criterios, así como al facilitar documentación técnica orientativa, y que ahora tenía la oportunidad de mejorar su pertinencia dirigiéndose a un público más amplio, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como fuera del mismo. | UN | 11 - خلُص تقييم خارجي لفريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم أُجري في عام 2012 إلى أنه أدى مهمته على خير وجه في وضع معايير التقييم، وتحديد القواعد وتوفير ورقات إرشادية تقنية مفيدة، وأن هناك الآن فرصة لتعزيز أهميته بالوصول إلى جماهير أعرض في منظومة الأمم المتحدة وخارجها(). |
El informe sobre esta reunión se distribuyó ampliamente y constituye un valioso documento normativo y de referencia, tanto en el contexto del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas como fuera de él. | UN | ووزع تقرير الاجتماع على نطاق واسع ويجري استخدامه كخلفية معلومات أساسية ثمينة ووثيقة سياسات بشأن الموضوع داخل برنامج متطوعي الأمم المتحدة وخارجه على السواء. |
En los últimos años se ha vuelto a insistir primordialmente, tanto en las Naciones Unidas como fuera de ellas, en la reacción en casos de desastre. | UN | وقد انصبﱠ التركيز أساسا في السنوات اﻷخيرة مرة أخرى على الاستجابة للكوارث داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |